"لصك" - Translation from Arabic to Spanish

    • un instrumento
        
    • instrumento de
        
    • instrumento sobre
        
    • de instrumento
        
    • del instrumento
        
    • su instrumento
        
    • el instrumento
        
    • Instrumento del
        
    • un documento
        
    • ladrón escupidor
        
    En él se exponen no solo los principios generales, sino también los elementos, que incluyen definiciones y disposiciones detalladas, de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وهو لا يقتصر على تفصيل المبادئ العامة وإنما يقترح كذلك عناصر أخرى، من بينها تعاريف وأحكام مفصّلة، لصك ملزم قانوناً.
    Por ello, favorecemos la negociación de garan-tías para la seguridad común como base de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحبذ إجراء المفاوضات حول التأكيدات اﻷمنية الجماعية كأساس لصك دولي ملزم قانونا.
    Belarús está a favor de la pronta aprobación de un instrumento internacional que abarque tanto las garantías positivas de seguridad como las negativas a los Estados. UN وتحبذ بيلاروس الاعتماد المبكر لصك دولي يغطي الضمانات اﻹيجابية والسلبية على السواء الممنوحة للدول.
    Los bonos por desempeño ambiental son otra forma común de instrumento de responsabilidad prospectiva. UN وتعتبر سندات اﻷداء البيئي أحد اﻷشكال الشائعة اﻷخرى لصك المسؤولية الاستباقية اﻷثر.
    Documento marco sobre los restos explosivos de guerra: posible estructura de un instrumento sobre los restos explosivos de guerra UN ورقة إطارية بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب: هيكل ممكن لصك يعنى بالمتفجرات من مخلفات الحرب
    ii) Contribución a la elaboración y actualización de instrumentos jurídicos. un instrumento jurídico nuevo y cinco reglamentos nuevos sobre vehículos; y nueve actualizaciones del instrumento jurídico nuevo y 30 actualizaciones de reglamentos sobre vehículos; UN ' ٢ ' المساهمة في وضع وتحديث صكوك قانونية: صك قانوني جديد وخمسة تشريعات جديدة بشأن المركبات؛ و ٩ استكمالات لصك قانوني جديد و ٣٠ استكمالا لﻷنظمة المتعلقة بالمركبات؛
    Hemos expresado siempre nuestra preferencia por un instrumento jurídicamente vinculante en esta esfera. Esperamos que se logre este objetivo en los debates relativos a la prórroga del Tratado de no proliferación nuclear. UN ولقد دأبنا دائما على اﻹعراب عن تفضيلنا لصك ملزم قانونيا في هذا الميدان، وأملنا أن نرى هذا الهدف يتحقق خلال المناقشات التي ستتناول تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Muchos otros gobiernos se opusieron a que se incluyera una referencia a la creación de un órgano con competencia especial para vigilar el cumplimiento de un instrumento no vinculante. UN وعارضت حكومات عديدة أخرى ادراج إشارة إلى إنشاء هيئة ذات اختصاص خاص لرصد الامتثال لصك غير ملزم.
    Solamente se han hecho cambios cuando ello se ha considerado necesario o adecuado para un instrumento que podrá aprobarse a fines del decenio de 1990 respecto de uno aprobado en 1966. UN ولم تجر تعديلات إلا في الحدود التي بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينات وليس في عام ٦٦٩١.
    Solamente se han hecho cambios cuando ello se ha considerado necesario o adecuado para un instrumento que podrá aprobarse a fines del decenio de 1990 respecto de uno aprobado en 1966. UN ولم تدخل تعديلات إلا حيث بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينيات وليس في عام ٦٦٩١.
    Elementos para un instrumento jurídico internacional para combatir el tráfico y el transporte ilícitos de migrantes, propuesta presentada por Austria e Italia UN عناصر لصك قانوني دولي لمكافحة تهريب المهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة . اقتراح مقدم من النمسا وايطاليا
    un instrumento de ese tipo es innecesario. Es mejor tratar este asunto por medio de las medidas de control de armamentos y los acuerdos internacionales al respecto. UN إذ لا لزوم لصك من هذا النوع، ﻷنه من اﻷفضل أن تعالج هذه المسألة من خلال إجراءات الحد من اﻷسلحة والترتيبات الدولية الحالية.
    Hasta la fecha, no se ha autorizado la financiación con cargo al presupuesto ordinario de ningún protocolo facultativo de un instrumento de derechos humanos. UN ولم يتم حتى الآن الإذن بتمويل أي بروتوكول اختياري لصك يتعلق بحقوق الإنسان من الميزانية العادية.
    Con este fin, la Comisión les había proporcionado un modelo de instrumento de aceptación. UN ومن أجل ذلك، زودت اللجنة أعضاءها بنموذج لصك القبول.
    Posible estructura de un instrumento sobre los restos explosivos de guerra UN هيكل ممكن لصك يعنى بالمتفجرات من مخلفات الحرب
    Posible estructura de un instrumento sobre los REG UN هيكل ممكن لصك بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب
    Esta cifra llegará pronto a 130, con la inminente entrega del instrumento de adhesión de la República Centroafricana. UN وسيصل العدد قريبا إلى 130 دولة بعد إيداع جمهورية أفريقيا الوسطى الوشيك لصك تصديقها.
    El presente Acuerdo entrará en vigor para el Estado adherente a los treinta días contados a partir del día en que el depositario reciba su instrumento de adhesión. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق إزاء الدولة المنضمة إليه في اليوم الثلاثين بعد تسلم الوديع لصك الانضمام.
    La CDI no llegó a una decisión, aunque en su informe de 2001 se podía detectar una preferencia por el instrumento no vinculante. UN ولم تتوصل لجنة القانون الدولي إلى قرار، وإن كان يمكن أن يُستشف من تقريرها لسنة 2001 تفضيلها لصك غير ملزم.
    Para que el Protocolo sobre Seguridad de la Biotecnología accediera a los fondos del FMAM no hizo falta un nuevo memorando de acuerdo con el Consejo del FMAM ni una enmienda del instrumento del FMAM. UN ولم تتطلّب استفادة هذا البروتوكول من أموال المرفق إبرام مذكرة تفاهم جديدة مع مجلس المرفق ولا إجراء تعديل لصك المرفق.
    Hoy, siguiendo instrucciones del Gobierno de China, presento un documento de trabajo titulado " Posibles elementos del futuro instrumento jurídico internacional sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre " . UN واليوم، وبناء على تعليمات من الحكومة الصينية، فإنني أقدم ورقة عمل بخصوص العناصر الممكنة لصك قانوني دولي مقبل بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي.
    Y eso va doble para ese ladrón escupidor de mierda suyo. Open Subtitles وسيتضاعف ذلك على لصك الوضيع هذا!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more