"لصون السلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el mantenimiento de la paz
        
    • para mantener la paz
        
    • de mantener la paz
        
    • del mantenimiento de la paz
        
    • al mantenimiento de la paz
        
    • de mantenimiento de la paz
        
    • en el mantenimiento de la paz
        
    • por mantener la paz
        
    • para preservar la paz
        
    • para salvaguardar la paz
        
    • la preservación de la paz
        
    • encaminadas a mantener la paz
        
    En primer lugar, indudablemente, la Convención sigue siendo esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN أولا، ما من شك في أن الاتفاقيـــة لا تزال ذات أهميـــة أساسيــــة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Como una importante organización para el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales, las Naciones Unidas deberían asumir efectivamente sus responsabilidades al respecto. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا، بوصفها منظمة هامة لصون السلم والأمن العالميين، أن تفي بالتزاماتها في هذا الصدد على نحو فعال.
    Hoy debemos replantearnos entre todos el sistema de que disponemos para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN واليوم، يجب علينا جميعا أن نلقي نظرة جديدة على النظام القائم لصون السلم والأمن الدوليين.
    Para la CARICOM, el multilateralismo sigue siendo la única opción viable para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولا تزال الجماعة الكاريبية ترى أن تعدد الأطراف هو الخيار الوحيد الممكن لصون السلم والأمن الدوليين.
    Estos fueron los objetivos con los que se creó nuestra Organización, con los propósitos de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN تلك كانت الأهداف التي من أجلها تأسست منظمتنا لصون السلم والأمن الدوليين.
    Las tareas de las Naciones Unidas en pro del mantenimiento de la paz se han cuadruplicado en los 12 últimos meses. UN لقد تضاعفت مهمة اﻷمم المتحدة لصون السلم في السنــة الماضيــة أربع مرات.
    Sin embargo, también se opinó que las cuestiones mencionadas en el párrafo en ciertos casos eran pertinentes al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولكن طرح أيضا رأي مؤداه أن المواضيع المشار اليها في الفقرة مهمة، في حالات معينة، لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Se ha visto que las fuerzas de mantenimiento de la paz deben estar más calificadas y mejor entrenadas y equipadas para misiones especiales en cada una de sus operaciones. UN لقد وجد أن قوات صون السلم ينبغي أن تكون مؤهلة ومدربة ومجهزة بدرجة أكبر للمهام الخاصة في كل عملية لصون السلم.
    La Comisión Especial ha destacado y seguirá destacando la importancia de ese párrafo para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en la región. UN وقد وجهت اللجنة الخاصة، وستظل توجه، الاهتمام إلى أهمية هذه الفقرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    Convencida de que la supresión de los actos de terrorismo internacional, incluidos aquellos en que hay Estados directa o indirectamente involucrados, es fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Ellas constituyen un marco innovador y práctico para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y son merecedoras de un examen serio por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN انها تشكل إطارا مبدعا وعمليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم فهي جديرة بالدراسة الجادة من قبل جميع الدول اﻷعضاء.
    Muchos de estos conflictos han adquirido dimensiones y complejidades tales que aparejaron consecuencias serias para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن العديد من هذه الصراعات اتخذ أبعادا وتعقيدات جعلتها تشكل عواقب خطيرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    En la actualidad, la asignación de fondos para el desarrollo constituye una medida preventiva que puede reducir considerablemente los gastos destinados a posibles intervenciones drásticas y a medidas de emergencia para mantener la paz en el futuro. UN إن تخصيص الموارد للتنمية اليوم يعد تدبيرا وقائيا يسمح بخفض كبير في الانفاق على عملية تدخل جراحية قد يتعين القيام بها وفي الانفاق على تدابير الطوارئ التي تتخذ لصون السلم في المستقبل.
    Como Miembros responsables de las Naciones Unidas, nos comprometemos a cooperar con la Organización para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وبوصفنا أعضاء مسؤولين في اﻷمم المتحدة، فإننا نتعهد بالتعاون مع المنظمة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Ello con-firma una vez más nuestra firme dedicación al logro de la viabilidad financiera de las Naciones Unidas y a sus esfuerzos para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا تأكيد جديد على ما نبديه من التزام دائم تجاه كفالة الحيوية المالية لﻷمم المتحدة ودعم ما تبذله من جهود لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Con este fin, debemos aunar nuestras fuerzas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتحقيقا لهــذا الهدف ينبغي أن نضم قوانا لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    El Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas establece que la comunidad internacional debería unir fuerzas a fin de mantener la paz y la seguridad. UN ويشير ميثاق الأمم المتحدة بصورة واضحة إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوحّد قواه لصون السلم والأمن الدوليين.
    Sin embargo, hay que insistir en que las Naciones Unidas son las principales responsables del mantenimiento de la paz y la seguridad. UN إلا أنه يجب التأكيد على أن المسؤولية الأساسية لصون السلم والأمن تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    Algunas delegaciones consideraron que la reducción de puestos no era coherente con la importancia atribuida al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ورأى بعض الوفود أن تخفيض الوظائف يتنافى مع اﻷهمية المولاة لصون السلم واﻷمن.
    Tercero, situaciones en las que el Consejo de Seguridad decida retirar o finalizar una operación de mantenimiento de la paz existente antes de que cumpla su mandato político o militar. UN وثالثا، الحالات التي يقرر فيها مجلس اﻷمن سحب أو إنهاء عملية قائمة لصون السلم قبل أن تفي بولايتها السياسية أو العسكرية.
    Nigeria alaba los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتشيد نيجيريا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن، لصون السلم والأمن.
    Los esfuerzos actuales de las Naciones Unidas por mantener la paz son verdaderamente nobles. UN إن الجهود التي تبذلها اليوم اﻷمم المتحدة لصون السلم جهود نبيلة حقا.
    Mi delegación apoya todos los esfuerzos e iniciativas que puedan dar más eficacia a la labor que se está realizando para preservar la paz en el continente africano. UN ووفدي يدعم كل الجهود والمبادرات التي من شأنها أن تجعل العمل المضطلع به لصون السلم في القارة اﻷفريقية أكثر فعالية.
    Las Naciones Unidas son, ante todo, un instrumento indispensable para salvaguardar la paz y la seguridad mundiales. UN فاﻷمم المتحدة هي أولا أداة لا يُستغنى عنها لصون السلم واﻷمـــن العالميين.
    Sólo así construiremos un orden internacional que conduzca a la preservación de la paz y pueda funcionar como un motor del crecimiento sostenido. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي نقيم به نظاما دوليا مؤاتيا لصون السلم يمكن أن يعمل كآلة للنمو المستدام.
    Convencida de que las operaciones de mantenimiento de la paz representan una parte considerable de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a mantener la paz y la seguridad internacionales y aumentan la eficacia de las Naciones Unidas en ese sentido, UN واقتناعا منها بأن عمليات حفظ السلم تشكل جزءا كبيرا من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين وتعزز فعالية اﻷمم المتحدة في هذا المجال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more