"لضيق الوقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • falta de tiempo
        
    • las limitaciones de tiempo
        
    • del poco tiempo
        
    • escaso tiempo
        
    • poco tiempo disponible
        
    • poco tiempo de
        
    • el poco tiempo
        
    • problemas de tiempo
        
    • limitación de tiempo
        
    • las restricciones de tiempo
        
    • escasez de tiempo
        
    • del limitado tiempo
        
    • razones de tiempo
        
    • del tiempo limitado
        
    Debido a la falta de tiempo, dos proyectos de recomendación no pudieron examinarse lo suficiente para llegar a un acuerdo final. UN ونظرا لضيق الوقت لم ينظر في مشروعي توصيتين أو لم تتح دراستهما بما يكفي للتوصل إلى اتفاق نهائي.
    Teníamos pocos hombres y no trajimos muchos suplementos por la falta de tiempo Open Subtitles لدينا عدد قليل من الرجال من دون إمدادات كافية لضيق الوقت
    No pudo, por falta de tiempo, examinar este asunto en todos sus aspectos. UN ولم تتمكن من مناقشة المسألة بجميع جوانبها لضيق الوقت.
    Dada las limitaciones de tiempo y recursos, la Comisión no debería entrar en nuevas consideraciones. UN فنظرا لضيق الوقت وقلة الموارد، ينبغي ألا تخوض اللجنة في مسائل جديدة.
    las limitaciones de tiempo no permiten entrar en un debate a fondo sobre la labor del Consejo durante el año pasado. UN ويستحيل لنا الخوض بتعمق في مناقشة أعمال المجلس في العام الماضي نظرا لضيق الوقت.
    El Grupo de Trabajo realizó progresos considerable, pero no pudo terminar su labor por falta de tiempo. UN بيد أنه لم يتمكن من إكمال أعماله نظرا لضيق الوقت.
    Sin embargo, no examinó el comentario al artículo 11, por falta de tiempo. UN وفي جلستيها ٤٢٤٢ و٥٢٤٢، اعتمـــدت التعليقيـــن على المادتين ٣١ و٤١، ولكنها لم تنظر في التعليق على المادة ١١ لضيق الوقت.
    Medidas adoptadas: Debido a la falta de tiempo, la Secretaría de las Naciones Unidas no pudo suministrar asistencia. UN اﻹجراء المتخذ: نظرا لضيق الوقت المتاح لم تستطع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة.
    El Grupo de Trabajo realizó progresos considerables, pero no pudo terminar su labor por falta de tiempo. UN بيد أنه لم يتمكن من إكمال أعماله نظرا لضيق الوقت.
    Ayer anuncié que, dada la falta de tiempo, la Secretaría se limitaría a preparar una lista de cambios. UN ولقد أعلنت أمس أنه نظراً لضيق الوقت لن تعد اﻷمانة سوى قائمة بالتغييرات.
    Por falta de tiempo, daremos sólo unas cuantas razones para explicar esta situación, que los políticos tienen que estudiar. UN ونظرا لضيق الوقت سنقدم فقط بعض اﻷسباب التي أدت إلى هذه الحالة والتي ينبغي أن ينظر فيها صانعو السياسات.
    Es posible que varias docenas más hubieran deseado expresar la misma opinión, pero no pudieron hacerlo por las limitaciones de tiempo. UN وربما ودت عشرات الدول الأخرى أن تعرب عن نفس الرأي ولم تتمكن من ذلك نظرا لضيق الوقت.
    Dadas las limitaciones de tiempo desde mi nombramiento, no me ha sido posible realizar visitas o entablar comunicación con las partes interesadas. UN ونظرا لضيق الوقت منذ تعييني، لم يتسن لي القيام بأي زيارات أو التباحث مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Debido a las limitaciones de tiempo, no ha sido posible traducir el informe a los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN فقد تعذَّرت لضيق الوقت ترجمة التقرير إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى. المرفق
    Lamentablemente algunos participantes no pudieron hacer uso de la palabra debido a las limitaciones de tiempo. UN وللأسف، لم يتمكّن بعض المشاركين من التحدّث إلى المائدة المستديرة نظراً لضيق الوقت.
    Habida cuenta del poco tiempo disponible, propone que el informe sea preparado por el Relator, que lo ultimaría en consulta con él, para su presentación a la Conferencia. UN ونظرا لضيق الوقت المتوفر، اقترح أن يعد المقرر التقرير ويضعه في صيغته النهائية، بالتشاور معه، لتقديمه الى المؤتمر.
    Expresó asimismo el descontento del grupo por el escaso tiempo asignado por la Tercera Comisión para el examen de los informes presentados a la Asamblea General. UN وأعرب أيضا عن استياء الفريق لضيق الوقت الذي توفره اللجنة الثالثة للنظر في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة.
    No obstante, sería poco realista esperar que podamos completar toda la labor pendiente este año, considerando el poco tiempo de que disponemos. UN غير أن ليس من الواقعية أن ننتظر إنجاز كل ما أمامنا من عمل هذا العام نظراً لضيق الوقت.
    Por otro lado, las consultas han sido limitadas, por problemas de tiempo. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشاورات كانت محدودة نظراً لضيق الوقت.
    Debido a la limitación de tiempo y recursos, la secretaría no ha podido avanzar en la elaboración del proyecto de directrices técnicas. UN 5 - ونظراً لضيق الوقت وقلة الموارد، لم تتمكن الأمانة من المضي قدماً في زيادة تطوير مشروع المبادئ التوجيهية التقنية.
    Esta visión multifacética es necesaria debido a las restricciones de tiempo. UN وتقديم هذه الصورة الجامعة بين مختلف الألوان ضروري نتيجة لضيق الوقت.
    Debido a la escasez de tiempo, quisiéramos mencionar apenas unos pocos de dichos logros. UN ونكتفي بالإشارة إلى بعض هذه الإنجازات نظرا لضيق الوقت المتاح لدينا.
    Aun cuando ha hecho todo lo posible para obtener las informaciones pedidas, no está en condiciones de facilitar determinados datos a causa del limitado tiempo disponible. UN وقد بذل قصارى جهده للحصول على المعلومات المطلوبة منه، إلا أنه لم يتمكن من توفير بيانات معينة نظراً لضيق الوقت الذي أتيح له.
    Por razones de tiempo y espacio, las descripciones se han condensado y resumido y, en algunos casos, ha sido necesario obrar con criterio selectivo. UN ونظرا لضيق الوقت والحيز، تم تكثيف العروض وإيجازها وفي بعض الحالات تعين انتقاؤها.
    Otros miembros señalaron que la Comisión no habría podido llegar a un consenso sobre una decimotercera propuesta en razón del tiempo limitado de que disponía. UN ولاحظ أعضاء آخرون أن اللجنة لم تكن لتقدر لضيق الوقت على بلوغ توافق في الآراء بشأن المقترح الثالث عشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more