Debido a la falta de tiempo, dos proyectos de recomendación no pudieron examinarse lo suficiente para llegar a un acuerdo final. | UN | ونظرا لضيق الوقت لم ينظر في مشروعي توصيتين أو لم تتح دراستهما بما يكفي للتوصل إلى اتفاق نهائي. |
Teníamos pocos hombres y no trajimos muchos suplementos por la falta de tiempo | Open Subtitles | لدينا عدد قليل من الرجال من دون إمدادات كافية لضيق الوقت |
No pudo, por falta de tiempo, examinar este asunto en todos sus aspectos. | UN | ولم تتمكن من مناقشة المسألة بجميع جوانبها لضيق الوقت. |
Dada las limitaciones de tiempo y recursos, la Comisión no debería entrar en nuevas consideraciones. | UN | فنظرا لضيق الوقت وقلة الموارد، ينبغي ألا تخوض اللجنة في مسائل جديدة. |
las limitaciones de tiempo no permiten entrar en un debate a fondo sobre la labor del Consejo durante el año pasado. | UN | ويستحيل لنا الخوض بتعمق في مناقشة أعمال المجلس في العام الماضي نظرا لضيق الوقت. |
El Grupo de Trabajo realizó progresos considerable, pero no pudo terminar su labor por falta de tiempo. | UN | بيد أنه لم يتمكن من إكمال أعماله نظرا لضيق الوقت. |
Sin embargo, no examinó el comentario al artículo 11, por falta de tiempo. | UN | وفي جلستيها ٤٢٤٢ و٥٢٤٢، اعتمـــدت التعليقيـــن على المادتين ٣١ و٤١، ولكنها لم تنظر في التعليق على المادة ١١ لضيق الوقت. |
Medidas adoptadas: Debido a la falta de tiempo, la Secretaría de las Naciones Unidas no pudo suministrar asistencia. | UN | اﻹجراء المتخذ: نظرا لضيق الوقت المتاح لم تستطع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة. |
El Grupo de Trabajo realizó progresos considerables, pero no pudo terminar su labor por falta de tiempo. | UN | بيد أنه لم يتمكن من إكمال أعماله نظرا لضيق الوقت. |
Ayer anuncié que, dada la falta de tiempo, la Secretaría se limitaría a preparar una lista de cambios. | UN | ولقد أعلنت أمس أنه نظراً لضيق الوقت لن تعد اﻷمانة سوى قائمة بالتغييرات. |
Por falta de tiempo, daremos sólo unas cuantas razones para explicar esta situación, que los políticos tienen que estudiar. | UN | ونظرا لضيق الوقت سنقدم فقط بعض اﻷسباب التي أدت إلى هذه الحالة والتي ينبغي أن ينظر فيها صانعو السياسات. |
Es posible que varias docenas más hubieran deseado expresar la misma opinión, pero no pudieron hacerlo por las limitaciones de tiempo. | UN | وربما ودت عشرات الدول الأخرى أن تعرب عن نفس الرأي ولم تتمكن من ذلك نظرا لضيق الوقت. |
Dadas las limitaciones de tiempo desde mi nombramiento, no me ha sido posible realizar visitas o entablar comunicación con las partes interesadas. | UN | ونظرا لضيق الوقت منذ تعييني، لم يتسن لي القيام بأي زيارات أو التباحث مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Debido a las limitaciones de tiempo, no ha sido posible traducir el informe a los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | فقد تعذَّرت لضيق الوقت ترجمة التقرير إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى. المرفق |
Lamentablemente algunos participantes no pudieron hacer uso de la palabra debido a las limitaciones de tiempo. | UN | وللأسف، لم يتمكّن بعض المشاركين من التحدّث إلى المائدة المستديرة نظراً لضيق الوقت. |
Habida cuenta del poco tiempo disponible, propone que el informe sea preparado por el Relator, que lo ultimaría en consulta con él, para su presentación a la Conferencia. | UN | ونظرا لضيق الوقت المتوفر، اقترح أن يعد المقرر التقرير ويضعه في صيغته النهائية، بالتشاور معه، لتقديمه الى المؤتمر. |
Expresó asimismo el descontento del grupo por el escaso tiempo asignado por la Tercera Comisión para el examen de los informes presentados a la Asamblea General. | UN | وأعرب أيضا عن استياء الفريق لضيق الوقت الذي توفره اللجنة الثالثة للنظر في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة. |
No obstante, sería poco realista esperar que podamos completar toda la labor pendiente este año, considerando el poco tiempo de que disponemos. | UN | غير أن ليس من الواقعية أن ننتظر إنجاز كل ما أمامنا من عمل هذا العام نظراً لضيق الوقت. |
Por otro lado, las consultas han sido limitadas, por problemas de tiempo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المشاورات كانت محدودة نظراً لضيق الوقت. |
Debido a la limitación de tiempo y recursos, la secretaría no ha podido avanzar en la elaboración del proyecto de directrices técnicas. | UN | 5 - ونظراً لضيق الوقت وقلة الموارد، لم تتمكن الأمانة من المضي قدماً في زيادة تطوير مشروع المبادئ التوجيهية التقنية. |
Esta visión multifacética es necesaria debido a las restricciones de tiempo. | UN | وتقديم هذه الصورة الجامعة بين مختلف الألوان ضروري نتيجة لضيق الوقت. |
Debido a la escasez de tiempo, quisiéramos mencionar apenas unos pocos de dichos logros. | UN | ونكتفي بالإشارة إلى بعض هذه الإنجازات نظرا لضيق الوقت المتاح لدينا. |
Aun cuando ha hecho todo lo posible para obtener las informaciones pedidas, no está en condiciones de facilitar determinados datos a causa del limitado tiempo disponible. | UN | وقد بذل قصارى جهده للحصول على المعلومات المطلوبة منه، إلا أنه لم يتمكن من توفير بيانات معينة نظراً لضيق الوقت الذي أتيح له. |
Por razones de tiempo y espacio, las descripciones se han condensado y resumido y, en algunos casos, ha sido necesario obrar con criterio selectivo. | UN | ونظرا لضيق الوقت والحيز، تم تكثيف العروض وإيجازها وفي بعض الحالات تعين انتقاؤها. |
Otros miembros señalaron que la Comisión no habría podido llegar a un consenso sobre una decimotercera propuesta en razón del tiempo limitado de que disponía. | UN | ولاحظ أعضاء آخرون أن اللجنة لم تكن لتقدر لضيق الوقت على بلوغ توافق في الآراء بشأن المقترح الثالث عشر. |