"لعلاقاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus relaciones
        
    • su relación
        
    • para mitigarlos
        
    • las relaciones de
        
    • que las relaciones
        
    El Departamento siempre ha prestado atención especial a sus relaciones con los periodistas acreditados en la Sede. UN ولقد أولت الادارة دوما اهتماما خاصا لعلاقاتها مع وسائط اﻹعلام المعتمدة لدى المقر.
    Esta transformación afecta todos los campos de la vida social internacional y, afortunadamente, los Estados la están teniendo en cuenta en el manejo de sus relaciones, las cuales en gran medida determinan el curso del mundo. UN ومن محاسن الصدف أن الدول تراعي ذلك في إدارتها لعلاقاتها الدولية مما يحدد بقدر كبير الاتجاه الذي يسير فيه عالمنا.
    Lituania otorga importancia especial a sus relaciones con Rusia. UN وتولي ليتوانيا أهمية خاصة لعلاقاتها مع روسيا.
    Esperamos con interés que el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo desarrolle su relación con los Estados Miembros mediante exposiciones informativas e informes trimestrales. UN ونتطلع إلى تطوير فرقة العمل لعلاقاتها مع الدول الأعضاء بتقديم الإحاطات الإعلامية والتقارير الفصلية.
    Es esencial una definición de los desafíos y una comprensión coherente de sus relaciones. UN وتحديد التحديات، والتفهم العميق لعلاقاتها المتداخلة أمر أساسي.
    En razón de sus relaciones de carácter consultivo establecidas con el Consejo, se otorgarán acreditaciones de participación a esas organizaciones. UN وتُعتمد هذه المنظمات، ﻷغراض الاشتراك، نظرا لعلاقاتها الاستشارية المستقرة مع المجلس.
    La República de Macedonia tiene un compromiso de larga data con el mejoramiento continuo de sus relaciones con todos sus vecinos. UN وتلتزم جمهورية مقدونيا التزاما طويل اﻷجل بالتحسين المتواصل لعلاقاتها مع جميع جيرانها.
    Pakistán asigna gran importancia a sus relaciones con los países africanos y apoya todas las iniciativas encaminadas al desarrollo del continente africano. UN إن باكستان تولي أهمية قصوى لعلاقاتها مع أفريقيا وتدعم جميع المبادرات الرامية إلى التنمية في القارة الأفريقية.
    :: Es importante que las Naciones Unidas tengan una visión más clara de sus relaciones con las organizaciones de la sociedad civil. UN :: من المهم بالنسبة للأمم المتحدة أن تتوفر لديها رؤية واضحة لعلاقاتها مع منظمات المجتمع المدني.
    Permítaseme concluir reiterando la importancia que el Reino Unido atribuye a sus relaciones bilaterales con el Afganistán. UN وأود أن أختم بياني بإعادة التأكيد على الأهمية التي توليها المملكة المتحدة لعلاقاتها الثنائية مع أفغانستان.
    A través de su política de apertura a África, Turquía hace hincapié en sus relaciones con todos los países africanos, incluida Guinea. UN وضمن إطار سياستها للانفتاح على أفريقيا، تولي تركيا أهمية لعلاقاتها مع جميع البلدان الأفريقية، بما فيها غينيا.
    Contraté a su maldito bufete por sus relaciones... e influencia. Open Subtitles لقد وظفت شركتكم اللعينة لعلاقاتها وتأثيرها
    También emprendió un estudio de sus relaciones con 1.269 organizaciones no gubernamentales con las que se mantienen en contacto, con miras a determinar la eficacia de sus actividades de difusión. UN كما أجرت الادارة استعراضا لعلاقاتها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية البالغ عددهم ٢٦٩ ١، وذلك بهدف تحديد فعالية الجهود التي تبذلها في التوزيع.
    De hecho, la paz y la seguridad no pueden garantizarse de manera duradera a menos que todas las naciones del mundo acaten el imperio del derecho en sus relaciones con las otras naciones. UN والواقع أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن ضمانهما إلا إذا امتثلت جميع أمم العالم بسيادة القانون في ممارستها لعلاقاتها مع اﻷمم اﻷخرى.
    Con este avance histórico, el proceso de paz en el Oriente Medio ha dado un salto notable hacia adelante y ha brindado una oportunidad a todos los Estados de la región de encontrar una nueva base para sus relaciones mutuas. UN وبهذه الانطلاقة التاريخية تكون عملية السلم في الشرق اﻷوسط قد خطت خطوة كبيرة الى اﻷمام. كما انها أتاحت فرصة لكل الدول في المنطقة ﻹيجاد أساس جديد لعلاقاتها المتبادلة.
    Como lo hemos señalado anteriormente, México otorga alta prioridad a su relación con Centroamérica, región con la cual comparte vínculos históricos, culturales y geográficos, además de económicos. UN إن المكسيك، كما أوضحنا من قبل، تولي أولوية عليا لعلاقاتها مع أمريكا الوسطى التي ترتبط معها بأواصر تاريخية وثقافية وجغرافية مشتركة، فضلا عن الروابط الاقتصادية.
    El Gobierno del Reino Unido no deseaba microgestionar su relación con los territorios de ultramar y estaba comprometido a permitir que cada territorio administrase sus propios asuntos en la máxima medida posible, aunque ello entrañaba responsabilidades. UN وليس لدى الحكومة البريطانية أي رغبة في إدارة التفاصيل الدقيقة لعلاقاتها مع أقاليم ما وراء البحار وهي ملتزمة بتمكين كل إقليم من تسيير شؤونه الخاصة إلى أقصى حد ممكن.
    La Asociación Femenina del Pacífico y Sudeste de Asia valora su relación con las Naciones Unidas y está acreditada ante el Consejo Económico y Social, la CESPAP, la UNESCO, el UNICEF y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer. UN وتكﱢن الرابطة تقديراً عميقاً لعلاقاتها باﻷمم المتحدة ولاعتمادها لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، ومنظمة اليونسكو، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    Entre las aptitudes de preparación para la vida que se enseñan figuran el respeto, la cooperación, la empatía, la capacidad para hacer frente a situaciones difíciles, la adopción de diferentes perspectivas, el control de la agresividad, los factores que agravan los conflictos y la capacidad para mitigarlos, el saber escuchar, la presentación de argumentos en primera persona, la tolerancia, la diversidad y el multiculturalismo. UN ومن بين المهارات الحياتية التي يتم تدريسها الاحترام، والتعاون، والمشاركة الوجدانية، ومهارات التغلب على الظروف الصعبة، والقدرة على النظر إلى الأمور وفقا لعلاقاتها النسبية الصحيحة، وكظم الغيظ، وعوامل التصعيد، ومهارات تهدئة المواقف، والإصغاء، والتعبير التوكيدي عن الذات، والتسامح، والتنوع، ومسائل التعددية الثقافية.
    Tratan la cuestión como si fuera un asunto relativo de las relaciones de esos países con los Estados Unidos de América o un asunto de identidad cultural. UN وهي تعتبر هذه القضية كما لو كانت دالّة لعلاقاتها مع الولايات المتحدة الأمريكية أو مسألة هوية ثقافية.
    3. Destaca que se debería considerar que las relaciones de África con los países en desarrollo complementan sus relaciones con los países desarrollados y no que las sustituyen; UN 3- يشدد على أنه ينبغي النظر إلى ارتباط أفريقيا بالعمل مع البلدان النامية باعتباره مكمِّلاً لعلاقاتها مع البلدان المتقدمة وليس بديلاً عن هذه العلاقات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more