"لعلماء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de científicos
        
    • para científicos
        
    • a científicos
        
    • de los científicos
        
    • para los científicos de
        
    • a los científicos de
        
    • para los científicos que
        
    • especialistas en ciencias
        
    ¿Por qué alguien querría las fotos de científicos y fundadores de Eureka? Open Subtitles لم قد يريد أي شخص صور لعلماء و مؤسسين يوريكا؟
    Efectivamente, un Estado poseedor de armas nucleares acordó permitir el acceso de científicos israelíes a sus establecimientos nucleares, permitiendo a Israel mejorar su tecnología nuclear y desarrollar armas nucleares. UN وفي الواقع، وافقت إحدى الدول الحائزة لأسلحة نووية على السماح لعلماء إسرائيليين بدخول منشآتها النووية بما يمكِّن إسرائيل من تحسين تكنولوجيتها النووية وتطوير أسلحة نووية.
    En 1992, la OMS también organizó actividades de capacitación en fiscalización de laboratorios para científicos de Guinea, el Pakistán y Túnez. UN ونظمت منظمة الصحة العالمية كذلك في عام ١٩٩٢ تدريبا لعلماء من باكستان وتونس وغينيا على أساليب المراقبة المختبرية.
    En 2004, el Brasil, China y la India anunciaron que cada uno de ellos otorgaría 50 becas anuales para científicos de otros países en desarrollo a través de la TWAS. UN وفي عام 2004، أعلنت كل من البرازيل والصين والهند أنها ستمنح 50 زمالة سنويا من خلال أكاديمية العلوم للعالم النامي لعلماء من بلدان نامية أخرى.
    La Red se apoya en instituciones científicas y tecnológicas punteras de los países en desarrollo para impartir cursos de formación dirigidos a científicos de países en desarrollo. UN وتعتمد الشبكة على أهم المؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية لتنظيم دورات تدريب لعلماء البلدان النامية.
    La Red se apoya en instituciones científicas y tecnológicas punteras de los países en desarrollo para impartir cursos de formación dirigidos a científicos de países en desarrollo. UN وتعتمد الشبكة على كبريات المؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية لتنظيم دورات تدريبية لعلماء البلدان النامية.
    La ampliación de la base de conocimientos de los científicos procedentes de los países en desarrollo es fundamental para que esos países disfruten plenamente de los derechos previstos en la Convención. UN فتوسيع القاعدة المعرفية لعلماء البلدان النامية أمر حاسم لتمتع هذه البلدان الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Por ejemplo, habrá más trabajos para los científicos de datos. TED مثلا سيكون هناك وظائف أكثر لعلماء البيانات
    Los dos centros se establecieron para dar a los científicos de armas soviéticos oportunidades de empleo en el sector civil. UN وقد أنشئ هذان المركزان كيما تتيح لعلماء الأسلحة السوفيات السابقين فرص عمل في القطاع المدني.
    Con arreglo a este programa estamos ayudando a los antiguos Estados de la Unión Soviética a encontrar empleos productivos para los científicos que trabajaban en las industrias de armamentos. UN وفي إطار هذا البرنامج، نعمل على مساعدة الدول السوفياتية السابقة في إيجاد فرص عمل منتج لعلماء الأسلحة السابقين.
    Efectivamente, un Estado poseedor de armas nucleares acordó permitir el acceso de científicos israelíes a sus establecimientos nucleares, permitiendo a Israel mejorar su tecnología nuclear y desarrollar armas nucleares. UN وفي الواقع، وافقت إحدى الدول الحائزة لأسلحة نووية على السماح لعلماء إسرائيليين بدخول منشآتها النووية بما يمكِّن إسرائيل من تحسين تكنولوجيتها النووية وتطوير أسلحة نووية.
    Las operaciones de esas redes proporcionan también la capacitación de científicos de la atmósfera de todo el mundo, incluidos los de países en desarrollo. UN كما أنّ عملياتها توفّر التدريب لعلماء الغلاف الجوي عبر العالم، بما في ذلك في البلدان النامية.
    Esas redes proporcionan también la capacitación de científicos especializados en la atmósfera a nivel internacional, incluso de los países en desarrollo. UN وهذه الشبكات تُوفر أيضاً التدريب لعلماء الغلاف الجوي على الصعيد الدولي، بما فيها البلدان النامية.
    Hay muchos ejemplos famosos en la historia de científicos que hicieron exactamente esto. TED و لذلك فان هناك العديد من اﻷمثلة المشهورة في تاريخ العلم لعلماء طبقوا هذا بالفعل
    La Red de Centros de Excelencia organiza seminarios y cursos de capacitación a corto y largo plazo para científicos de los países en desarrollo. UN وتنظم الشبكة دورات تدريبية طويلة وقصيرة الأجل موجهة لعلماء قادمين من البلدان النامية.
    Así que aquí está la pregunta del millón para científicos sociales como yo: ¿Es esta escalera una característica del diseño evolutivo? TED والآن هاهو سؤال المليون دولار لعلماء الإجتماع أمثالي: هل ذلك الدرج الصاعد هي خاصيةٌ من خصائص تطور تصميمنا ؟
    Además, se organizaron visitas de estudio para científicos de Costa Rica, Egipto, Estonia, Ghana y la Federación de Rusia a una serie de instituciones colaboradoras de Viena. UN اضافة الى ذلك، جرى تنظيم زيارات دراسية لعلماء من كل من الاتحاد الروسي وأثيوبيا وغانا وكوستاريكا ومصر، الى عدد من المؤسسات التعاونية في فيينا.
    Sus organizaciones también imparten capacitación a científicos especializados en la atmósfera tanto de países desarrollados como en desarrollo. UN كما أنّ عملياتها توفّر التدريب لعلماء الغلاف الجوي في البلدان النامية والمتقدمة معاً.
    Durante ese período el Comité se ha convertido también en el órgano autónomo y profesional más grande del mundo que reúne a científicos espaciales, integrado por 40 instituciones científicas nacionales, 12 órganos académicos internacionales y más de 4.000 asociados de la industria y particulares. UN وخلال تلك المدة ، أصبحت الكوسبار أيضا أكبر هيئة مهنية ذاتية التنظيم لعلماء الفضاء ، بعضوية مؤلفة من ٠٤ مؤسسة علمية وطنية و ٢١ مؤسسة علمية دولية وأكثر من ٠٠٤ مشترك من اﻷفراد ومن الهيئات الصناعية .
    Se concedió un total de 119 becas a científicos de distintas partes del mundo para que realizaran estudios en los siguientes campos: UN 74 - مُنح ما مجموعه 119 من الزمالات لعلماء من شتى أنحاء العالم لإجراء دراسات في الميادين التالية:
    Recuerdo aquí el gran papel de los científicos, filósofos y escritores musulmanes como al-Kwarizmi, al-Razi, al-Alfarabi, Alhazen e Ibn Khaldun por sólo mencionar algunos. UN وأذكر هنا الدور العظيم لعلماء وفلاسفة وكتاب مسلمين، وأذكر منهم على سبيل المثال لا الحصر، الخوارزمي والرازي والفارابي وابن الهيثم وبن خلدون وغيرهم.
    Tengo dos mensajes, uno para los científicos de datos. TED عندي رسالتان أخريان، الأولى لعلماء البيانات الموجودن من حولنا.
    El Sistema Internacional de Vigilancia también puede facilitar a los científicos de todos los países un mecanismo preciso y fiable para evaluar los fenómenos naturales de la geosfera. UN وبإمكان نظام مراقبة دولي أيضاً أن يوفِّر لعلماء جميع البلدان أداة دقيقة وموثوقة لقياس الظواهر الطبيعية للمحيط الأرضي.
    :: Primera conferencia mundial de jóvenes especialistas en ciencias de la Tierra, en 2008 UN :: المؤتمر العالمي الأول لعلماء الأرض الشبان، 2008

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more