Deben resolverse las cuestiones pendientes, en particular las relacionadas con la viabilidad económica de Gaza. | UN | ويجب تسوية المسائل المعلقة، ولا سيما ما يتصل منها بمقومات البقاء الاقتصادي لغزة. |
En primer lugar, Israel conservó el control del espacio aéreo, las aguas costeras y las fronteras terrestres exteriores de Gaza. | UN | فقد احتفظت إسرائيل، أولا، بسيطرتها على المجال الجوي لغزة ومجالها البحري وحدودها الخارجية. |
En realidad, Israel está ahora reforzando su ocupación de Gaza y de otros territorios palestinos. | UN | فالواقع أن إسرائيل تعزز الآن احتلالها لغزة والأراضي الفلسطينية الأخرى. |
Llamamiento de emergencia de 2010: socorro de emergencia para Gaza en 2010 | UN | نداء الطوارئ لعام 2010: المساعدة الغوثية لغزة في عام 2010 |
En ese sentido, Malasia, por su parte, aportará 1 millón de dólares en concepto de asistencia humanitaria destinada a Gaza. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، فإن ماليزيا من جانبها ستساهم بمبلغ مليون دولار للمساعدة الإنسانية لغزة بصورة محددة. |
En primer lugar, Israel conservó el control del espacio aéreo, las aguas costeras y las fronteras terrestres exteriores de Gaza. | UN | فقد احتفظت إسرائيل، أولاً، بسيطرتها على المجال الجوي لغزة ومجالها البحري وحدودها الخارجية. |
Lo que resulta más perjudicial es que persiste el bloqueo de Gaza. | UN | ومن أبلغ الأضرار الواقعة الحصار المستمر لغزة. |
Las restricciones de la circulación y el permanente bloqueo de Gaza presentan consecuencias humanitarias graves en una situación ya de por sí precaria. | UN | وتنجم عن القيود المفروضة على التنقل والحصار الدائم لغزة عواقب إنسانية خطيرة في هذه الحالة الخطيرة بالفعل. |
Los claveles y las fresas, los dos principales productos de exportación de la Franja de Gaza, son buenos ejemplos de la situación. | UN | ومن الأمثلة على ذلك صادرات أزهار القرنفل وفاكهة الفراولة، وهما المنتجان الرئيسيان لغزة ضمن صادراتها الزراعية. |
El único futuro sostenible para la Franja de Gaza es que se una a la Ribera Occidental en el marco de la legitimidad palestina, regional e internacional. | UN | والمستقبل المستدام الوحيد لغزة هو أن يتوحد القطاع مجددا مع الضفة الغربية في إطار مشروعية فلسطينية وإقليمية ودولية. |
Israel mantiene un control total sobre el espacio aéreo de Gaza. | UN | وتحتفظ إسرائيل بسيطرة كاملة على المجال الجوي لغزة. |
Dominaba por completo el espacio aéreo de Gaza. | UN | وكانت لديها سيطرة كاملة على المجال الجوي لغزة. |
El bloqueo israelí de Gaza y el requisito de que se paleticen todos los cargamentos que llegan en contenedores también han acarreado gastos adicionales para el OOPS. | UN | والحصار الإسرائيلي لغزة وضرورة تفريغ جميع شحنات الحاويات ترتب عليهما أيضا نفقات إضافية للأونروا. |
El OOPS continúa esforzándose por obtener 11 millones de dólares para la Ribera Occidental y 7 millones de dólares para Gaza. | UN | ولا تزال اﻷونروا تسعى للحصول على مبلغ ١١ مليون دولار للضفة الغربية ومبلغ ٧ ملايين دولار لغزة. |
Llamamiento de emergencia de 2002 para Gaza y la Ribera Occidental | UN | نداء الطوارئ عام 2002 لغزة والضفة الغربية |
Llamamiento de emergencia de 2002 para Gaza y la Ribera Occidental | UN | نداء الطوارئ لعام 2002 لغزة والضفة الغربية |
La reanudación de las hostilidades apenas un día después de mi visita a Gaza provocó la muerte de una niña palestina de 3 años. | UN | فقد أدى تجدد القتال بعد يوم فقط من زيارتي لغزة إلى مقتل طفلة فلسطينية في الثالثة من العمر. |
Pero la vida en las ciudades de Israel y en las ciudades inmediatamente adyacentes a Gaza se transformó nada menos que en una pesadilla. | UN | ولكن الحياة في البلدات والمدن الإسرائيلية المتاخمة لغزة مباشرة أصبحت لا تقل عن الكوابيس في شيء. |
Nos preocupan particularmente las incursiones que llevó a cabo Israel en Gaza durante los últimos meses y sus efectos destructivos para la población palestina. | UN | وتقلقنا بصورة خاصة عمليات الاجتياح الإسرائيلية لغزة في الأشهر الأخيرة وما كان لها من آثار هدامة على الشعب الفلسطيني. |
Esa medida punitiva contradice directamente la clara obligación de Israel de poner fin sin demora al sitio ilegal de Gaza de conformidad con el derecho internacional humanitario y con los repetidos llamamientos de toda la comunidad internacional al respecto. | UN | وهذا التدبير العقابي يتناقض مباشرا مع الالتزام الواضح الواقع على كاهل إسرائيل بإنهاء حصارها غير القانون لغزة دون إبطاء وفقا للقانون الإنساني الدولي ووفقا للنداءات المتكررة الصادرة بهذا الصدد عن المجتمع الدولي بأسره. |
La OCI comparte la preocupación de la comunidad internacional por el continuo deterioro de la ya crítica situación humanitaria en la Franja de Gaza a causa de la reciente escalada militar de Israel y el sitio ilegal que mantiene sobre Gaza, desafiando a la opinión pública internacional. | UN | وتشاطر المنظمة المجتمع الدولي قلقه إزاء ازدياد تدهور الحالة الإنسانية المزرية أصلاً في قطاع غزة التي سبّبها هذا التصعيد العسكري الأخير من جانب إسرائيل واستمرار حصارها غير المشروع لغزة في تحد للرأي العام العالمي. |
El Movimiento de los Países No Alineados está gravemente preocupado por el lanzamiento de la ofensiva terrestre israelí contra Gaza, en flagrante desafío de los llamados de la comunidad internacional a un cese de las acciones militares y de los esfuerzos diplomáticos en curso a nivel regional e internacional para resolver la crisis, y condena en particular dicha ofensiva. | UN | وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة. |
En segundo lugar, condenamos el bloqueo de Gaza por parte de Israel por tierra, mar y aire. | UN | ثانيا، نندد بالحصار الإسرائيلي لغزة برا وبحرا وجوا. |
Por último, una misión comercial de Turquía visitó recientemente Gaza y la zona de Jericó para examinar las posibilidades de cooperación. | UN | وذكر، في نهاية حديثه، أن البعثة التجارية لتركيا قامت مؤخرا بزيارة لغزة ومنطقة أريحا لبحث امكانيات التعاون. |