"لفئات معينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para determinadas categorías
        
    • a determinadas categorías
        
    • de determinados grupos
        
    • a ciertas categorías
        
    • a determinados grupos
        
    • de algunas categorías
        
    • de ciertas categorías
        
    • para determinados grupos
        
    • de ciertos grupos
        
    • a ciertos grupos
        
    • a grupos específicos
        
    • de grupos específicos
        
    • para grupos particulares
        
    • de determinadas categorías
        
    • para grupos específicos
        
    El Principado de Liechtenstein se reserva el derecho de aplicar la legislación del país en virtud de la cual no se garantiza la reunificación familiar para determinadas categorías de extranjeros. UN وتحتفظ امارة ليختنشتاين بحق تطبيق تشريع ليختنشتاين الذي ينص على عدم كفالة جمع شمل اﻷسر لفئات معينة من اﻷجانب.
    Con la ayuda de las Divisiones autoras de los documentos y de la UNCTAD, podrían ofrecerse descuentos a determinadas categorías de lectores. UN ويمكن، بمساعدة الشعب واضعة التقارير وبمساعدة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، تقديم خصم لفئات معينة من القراء.
    El autor sostiene que el legislador puede adoptar otras medidas que posibiliten el acceso de determinados grupos a las funciones públicas y que consisten en eliminar los obstáculos sociales. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن ثمة خطوات أخرى للبرلمان أن يتخذها، ألا وهي إزالة الحواجز الاجتماعية، وتيسير سبل الوصول إلى هذه الوظائف لفئات معينة.
    Esta evaluación se efectúa en relación con cada elemento de pérdida y con sus partes constitutivas y se atribuye una puntuación porcentual fija a ciertas categorías de pruebas. UN وتجري هذه العملية لتقييم كل عنصر من عناصر الخسارة والبنود المكونة له، وذلك بمنح درجة مئوية محددة لفئات معينة من الأدلة.
    Para promover los objetivos de la prevención de atrocidades, la asistencia internacional destinada a crear esas capacidades debería centrarse sobre todo en remediar la desigualdad horizontal en la sociedad, que suele surgir cuando se priva sistemáticamente de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales a determinados grupos. UN ولتعزيز أهداف منع وقوع جرائم فظيعة، ينبغي أن ينصب محط تركيز المساعدة الدولية لبناء هذه القدرات على نحو خاص على معالجة التفاوت الاجتماعي الأفقي الذي كثيرا ما ينجم عن الحرمان المنهجي لفئات معينة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Algunos de estos Estados han anunciado el retiro de algunas categorías de armas nucleares estratégicas y no estratégicas. UN وأعلنت بعض هذه الدول سحبها لفئات معينة من الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية.
    Tomando nota de que varias enmiendas a la nomenclatura utilizada en el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías de la Organización Mundial de Aduanas en relación con la determinación por separado de ciertas categorías de desechos entraron en vigor en 2002, UN إذ يلاحظ أن العديد من التعديلات التي أُجريت على التسميات المستخدمة في النظام المنسق لتوصيف السلع ولترميزها التابع لمنظمة الجمارك العالمية، فيما يتعلق بالتحديد المنفصل لفئات معينة من النفايات، قد دخل حيز النفاذ في عام 2002،
    Además, le preocupa también la existencia de restricciones en el acceso a las prestaciones familiares para determinados grupos de niños. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من وجود قيود على الحصول على الإعانات الأسرية بالنسبة لفئات معينة من الأطفال.
    El número de horas que se trabajan se determina de distinta manera para determinadas categorías de trabajadores: UN وقد تقررت ساعات العمل بشكل مختلف بالنسبة لفئات معينة من العمال:
    El Principado de Liechtenstein se reserva el derecho de aplicar la legislación del país en virtud de la cual no se garantiza la reunificación familiar para determinadas categorías de extranjeros. UN وتحتفظ امارة ليختنشتاين بحق تطبيق تشريع ليختنشتاين الذي ينص على عدم كفالة جمع شمل اﻷسر لفئات معينة من اﻷجانب.
    Se han establecido algunas prerrogativas para determinadas categorías de mujeres rurales. En particular: UN 139- وتم تقرير امتيازات معينة لفئات معينة من النساء الريفيات، وخاصة:
    Ampliación del Reglamento de disposiciones relativas a determinadas categorías de extranjeros UN إتاحة قاعدة أحكام لفئات معينة من الرعايا الأجانب
    Ha puesto gran interés en las zonas pobres y ha creado órganos especializados en la asistencia a determinadas categorías de personas como los discapacitados, en la protección de niños y jóvenes y en la rehabilitación de los delincuentes. UN ولقد أبدت الحكومة اهتماماً بالغاً بالمناطق المحرومة وأنشأت هيئات متخصصة لكي توفر الرعاية لفئات معينة من الأشخاص، مثل المعوقين، ولحماية الأطفال والأحداث، ولإعادة تأهيل الجانحين.
    Al establecer alternativas a la privación de libertad, los gobiernos deben tener en cuenta la situación específica de determinados grupos de migrantes, como los niños, las mujeres embarazadas y las personas con discapacidad, y aplicar la medida menos rigurosa posible. UN وعند صياغة بدائل الاحتجاز، ينبغي للحكومات أن تولي اهتماماً للوضع الخاص لفئات معينة من المهاجرين، كالأطفال والحوامل والأشخاص ذوي الإعاقة، وأن تلجأ إلى أقل التدابير تطفلاً قدر الإمكان.
    53. Algunos Estados informaron sobre medidas específicas para garantizar el acceso a la justicia de determinados grupos de niños. UN 53- وقدم بعض الدول معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان الوصول إلى العدالة بالنسبة لفئات معينة من الأطفال.
    Entre otras cosas, la ley incluye la prerrogativa del Jefe del Servicio de Inmigración de conceder el estatuto de nacional de las Islas Caimán a ciertas categorías de solicitantes. UN ويتضمن القانون، في جملة أمور، اختصاص كبير مسؤولي الهجرة في منح وضع الكايمانيين لفئات معينة من مقدمي الطلبات.
    31. Para proteger de la violencia a determinados grupos de habitantes, en Kazajstán se adopta constantemente una serie de medidas preventivas y represivas. UN 31- وتطبق في جمهورية كازاخستان على أساس دائم مجموعة من التدابير ذات الطابع الوقائي والحظري بغرض توفير الحماية من العنف لفئات معينة من السكان.
    El objetivo principal de estas consultas consistirá en abordar con ellos las tendencias actuales, las amenazas a que hacen frente y las necesidades especiales de algunas categorías de defensores expuestos a riesgo. UN والهدف الرئيسي من هذه المشاورات هو أن يبحث معهم الاتجاهات الحالية، والتهديدات التي يواجهونها، والاحتياجات الخاصة لفئات معينة من المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر.
    94. Como se ha indicado anteriormente, el artículo 16 de la Ley de solución de conflictos colectivos de trabajo, en particular los apartados 4 a 6, restringe el derecho de huelga de ciertas categorías de trabajadores y empleados, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 8 del Pacto. UN ٤٩- وكما ذكر أعلاه، فإن المادة ٦١ من قانون تسوية المنازعات العمالية الجماعية، خاصة المواد ٤-٦، التي تؤكد الفقرة ٢ من المادة ٨ من العهد، تقيﱢد حق اﻹضراب لفئات معينة من العمال والموظفين.
    Incluye acciones específicas para determinados grupos de población, históricamente excluidos: UN ويشمل البرنامج تدابير محددة لفئات معينة من السكان تتعرض للاستبعاد عادة:
    Preocupan en especial al Comité las quejas por maltrato y trato discriminatorio, en lo que respecta al acceso a los servicios esenciales ya limitados, de ciertos grupos, en especial por razones de origen social y de orientación sexual. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء الادعاءات بسوء المعاملة والمعاملة التمييزية لفئات معينة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الأساسية المحدودة بالفعل، لا سيما على أساس الأصل الاجتماعي والميل الجنسي؛
    Una de sus actividades puede ser la detección de problemas de protección específicos relativos a ciertos grupos, como los niños, en la labor de respuesta a los desastres. UN ويمكن أن تشمل أنشطة فرقة العمل تحديد صعوبات توفير الحماية لفئات معينة مثل الأطفال في إطار الاستجابة للكوارث.
    Además, por conducto de la Iniciativa StAR se ha impartido capacitación especializada sobre temas específicos o a grupos específicos. UN وإضافة إلى ذلك، قُدم من خلال مبادرة " ستار " تدريب متخصص على مواضيع معينة أو لفئات معينة.
    También pregunta si ese Plan Nacional se ocupa de la necesidad de incrementar la participación política de grupos específicos de mujeres, como las que hablan guaraní. UN ووجهت أيضا سؤالا عما إذا كانت الخطة الوطنية لتعزيز تكافؤ الفرص لصالح النساء عالجت ضرورة زيادة المشاركة السياسية لفئات معينة من النساء مثل المتحدثات بلغة غاراني.
    El " diseño universal " y el " diseño inclusivo " no excluirán las ayudas técnicas para grupos particulares de personas con discapacidad, cuando se necesiten. UN ولا يستبعد " التصميم العام " و " التصميم الشامل " الوسائل المساعدة لفئات معينة من المعوقين حيثما تكون هناك حاجة إليها.
    La especificación de los objetivos de determinadas categorías permitirá comprender más fácilmente su valor añadido; UN ومن شأن تحديد الأهداف لفئات معينة أن ييسر من تفهم قيمتها المضافة؛
    Algunos países asignaron recursos para grupos específicos. UN 156- وأفاد بعض البلدان عن تخصيص الموارد لفئات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more