"لفترة ما بعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de
        
    • para el período posterior a
        
    • para después
        
    • para el período posterior al
        
    • del período posterior
        
    • posteriores al
        
    • la era posterior a
        
    • después del
        
    • la etapa posterior a
        
    • en el período posterior a
        
    • posterior a la
        
    • posteriores a la
        
    • durante el período posterior al
        
    No obstante, la falta de mecanismos apropiados para proteger a los armenios residentes en Azerbaiyán había continuado después de la independencia. UN إلا أن عدم توفر الآليات المناسبة لحماية الأرمن الذين يعيشون في أذربيجان قد استمر لفترة ما بعد الاستقلال.
    Además, el UNFPA se propone seguir atendiendo las obligaciones sin financiación prevista relacionadas con el plan de seguro médico después de la separación del servicio. UN يضاف إلى ذلك أن الصندوق يقترح مواصلة سد فجوة الخصوم غير الممولة فيما يتعلق بالتأمين الصحي لفترة ما بعد انتهاء الخدمة.
    En última instancia, el proceso llevará a un acuerdo internacional sobre el cambio climático para el período posterior a 2012. UN وذلك سيؤدي في نهاية المطاف للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن تغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012.
    Por último, no puedo dejar de recordar que el Tribunal se prepara activamente para el período posterior a las actividades judiciales en curso. UN وأخيرا، سأكون مقصرا إن لم أشر إلى أن المحكمة تعمل بهمة على الإعداد لفترة ما بعد الانتهاء من عمل المحاكمات.
    Recomendaciones sobre la gobernanza mundial y las normas mundiales para después de 2015 UN توصيات بشأن الحوكمة العالمية والقواعد العالمية لفترة ما بعد عام 2015
    :: Finalizar un plan para imprevistos para el período posterior al referendo; UN * وضع الصيغة النهائية لخطة طوارئ لفترة ما بعد الاستفتاء؛
    Reiterando que, para que haya progresos, es preciso que las dos partes tengan una idea clara del período posterior al referéndum, UN وإذ يؤكد من جديد أن إحراز التقدم يتطلب أن يتوافر لدى كلا الطرفين رؤية لفترة ما بعد الاستفتاء،
    El UNIFEM también prestó apoyo a un curso práctico regional africano sobre las estrategias y prioridades después de Beijing, que se celebró en Dakar en 1997. UN كما دعم الصندوق حلقة عمل إقليمية أفريقية حول الاستراتيجيات واﻷوليات لفترة ما بعد بيجين، عقدت في داكار عام ١٩٩٧.
    El propósito del Grupo de Trabajo interinstitucional del plan de desarrollo integrado del Estado de Rakhine de establecer un plan regional de desarrollo a más largo plazo para después de la intervención del ACNUR está avanzando. UN كما يجري إحراز تقدم في الفريق العامل المشترك بين الوكالات، والمعني بخطة التنمية المتكاملة لصالح ولاية راخين، بغية وضع خطة تنمية إقليمية طويلة اﻷجل لفترة ما بعد إنتهاء عمليات المفوضية.
    El propósito del Grupo de Trabajo interinstitucional del plan de desarrollo integrado del Estado de Rakhine de establecer un plan regional de desarrollo a más largo plazo para después de la intervención del ACNUR está avanzando. UN كما يجري إحراز تقدم في الفريق العامل المشترك بين الوكالات، والمعني بخطة التنمية المتكاملة لصالح ولاية راخين، بغية وضع خطة تنمية إقليمية طويلة اﻷجل لفترة ما بعد إنتهاء عمليات المفوضية.
    Además, debe definirse una nueva meta de la diversidad biológica a nivel mundial para el período posterior a 2010 que sea ambiciosa y alcanzable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد هدف جديد وطموح وذي مصداقية للتنوع البيولوجي على مستوى العالم لفترة ما بعد عام 2010.
    Al mismo tiempo, la necesidad de un nuevo marco jurídico para el período posterior a la guerra fría resulta cada vez más evidente. UN وفي الوقت ذاته، فإن الحاجة إلى إطار قانوني جديد لفترة ما بعد الحرب الباردة تزداد وضوحا.
    Apoyar la medida de transición del gobierno de aprobar una constitución para el período posterior a Arusha. UN دعم مبادرة الحكومة الانتقالية الرامية إلى اعتماد دستور لفترة ما بعد أروشا.
    Con respecto al futuro, la Secretaria Ejecutiva dijo que en 2005 las Partes tenían que afrontar la tarea de elaborar una estrategia relativa al clima para el período posterior a 2012. UN وتطلعت إلى المستقبل قائلة إن على الأطراف في عام 2005 أن تحزم أمرها وتضع استراتيجية للمناخ لفترة ما بعد العام 2012.
    Preparativos de carácter político para el período posterior al Acuerdo General de Paz UN التحضيرات السياسية لفترة ما بعد اتفاق السلام الشامل
    Reiterando que, para que haya progresos, es preciso que las dos partes tengan una idea clara del período posterior al referéndum, UN وإذ يؤكد من جديد أن إحراز التقدم يتطلب أن يتوافر لدى كلا الطرفين رؤية لفترة ما بعد الاستفتاء،
    El Secretario General propone mantener los elementos de los costos de los contingentes que figuran en la metodología vigente e incluir los gastos médicos posteriores al despliegue y los gastos de capacitación en mantenimiento de la paz como elementos de los costos adicionales. UN ويقترح الأمين العام الاحتفاظ بمكونات تكاليف القوات الموجودة في المنهجية الحالية وإدراج التكاليف الطبية لفترة ما بعد النشر وتكاليف التدريب على حفظ السلام كعناصر تكاليف إضافية.
    resolución que establece el Registro de armas, de las Naciones Unidas. Esta es obviamente una cuestión de seguridad sumamente urgente del programa multilateral de la era posterior a la guerra fría. UN من الواضح أن هذه مسألة أمنية بالغة اﻷهمية على جدول اﻷعمال المتعدد اﻷطراف لفترة ما بعد الحرب الباردة.
    Por ello, nuestro Gobierno respalda el establecimiento de objetivos a medio plazo jurídicamente vinculantes para lograr reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero después del 2000. UN ولهذا السبب تؤيد حكومتنا وضع أهداف تكون ملزمة قانونا ومتوسطة اﻷجل ﻹجراء تخفيضات في غاز الدفيئة لفترة ما بعد العام ٢٠٠٠.
    Asimismo, debemos llevar a cabo programas de reconstrucción en la etapa posterior a los conflictos. UN كما أنه من الضروري أن نضطلع ببرنامج تعمير لفترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Se enumeraron cinco principios que deberían tomarse en consideración al orientar los acuerdos sobre el cambio climático en el período posterior a 2012: UN وقد أعدت قائمة تضم خمسة مبادئ ينبغي الاسترشاد بها في وضع الترتيبات المتعلقة بتغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012:
    Para esas naciones, la característica fundamental de este período posterior a la guerra fría es la medida en que se han marginado sus economías. UN وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها.
    Se destacó que el Comité se había ocupado solamente de la legislación sobre la restitución, y no de los decretos Benes posteriores a la guerra. UN وقد تم التأكيد على أن اللجنة لا يهمها سوى التشريع المتعلق بالرد وليس مراسيم بينيش لفترة ما بعد الحرب.
    A ese respecto, en el informe del Secretario General sobre la financiación de la UNAMIR figura la estimación de los gastos de la UNOMUR durante el período posterior al 21 de diciembre de 1993 sobre la base de la integración propuesta. UN وفي هذا الشأن، يتضمن تقريـر اﻷمين العام عن تمويل بعثة اﻷمم المتحـدة للمساعدة في رواندا تقديرا لتكاليف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا لفترة ما بعد ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ استنادا الى عملية اﻹدماج المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more