Si bien tales iniciativas tienen efectos importantes en los países de todo el mundo, la participación de los jóvenes en la lucha contra el VIH/SIDA es insuficiente y es necesario ampliar los programas centrados en ellos. | UN | وبالرغم من أهمية أثر هذه المبادرات في كافة بلدان العالم، تظل مشاركة الشباب في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز غير كافية، ويتعيّن توسيع نطاق البرامج التي يكون هؤلاء الشباب محورها. |
El Departamento de Salud ha renovado y reorganizado su programa de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وقامت وزارة الصحة بتجديد برنامجها الخاص بالتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإعادة تنظيمه. |
Los adolescentes son especialmente vulnerables ante el VIH y otras enfermedades de transmisión sexual. | UN | إن المراهقين أكثر تعرضا لفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض اﻷخــرى المنقولة جنسيا. |
La respuesta ante el VIH y el SIDA está relacionada con la reducción de la mortalidad materna e infantil y con la igualdad entre los géneros. | UN | والاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ترتبط بالحد من وفيات الأطفال والأمهات والمساواة بين الجنسين. |
La investigación ha avanzado continuamente, pero las peculiaridades del virus del SIDA hacen que descubrir esa vacuna sea un proceso complejo, costoso y prolongado. | UN | وحققت البحوث تقدما مطردا، غير أن الخصوصيات غير المألوفة لفيروس الإيدز يجعل عملية التوصل إلى لقاح عملية معقدة ومكلفة وطويلة. |
Respuesta frente al VIH en situaciones de emergencia, reconstrucción y seguridad | UN | التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في حالات الطوارئ، وإعادة البناء والسياقات الأمنية |
No obstante, al formular políticas de lucha contra el VIH en comunidades vulnerables tales como las indígenas, es importante reconocer la realidad social y económica en que viven estas personas. | UN | وبالرغم من ذلك فإن المهم عند وضع سياسات للمجتمعات المحلية المعرضة لفيروس نقص المناعة البشرية مثل الشعوب الأصلية الاعتراف بالواقع الاجتماعي والاقتصادي لحياة أولئك السكان. |
El Departamento de Salud ha renovado y reorganizado su programa de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وقامت وزارة الصحة بتجديد برنامجها الخاص بالتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإعادة تنظيمه. |
La financiación para la lucha contra el VIH/SIDA ha aumentado notablemente en los últimos años. | UN | لقد زاد التمويل اللازم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز زيادة هائلة في السنوات الأخيرة. |
Si no lograban reducir la estigmatización y la discriminación, la eficacia de la lucha contra el VIH se vería menoscabada. | UN | وما لم تنجح هذه المجتمعات في الحد من الوصم والتمييز سيعوق ذلك التصدي الفعال لفيروس نقص المناعة البشرية. |
La respuesta nacional al VIH/SIDA también se ha fortalecido considerablemente en los últimos años, y se ha reorganizado el Centro Nacional de lucha contra el SIDA. | UN | وقد جرى تعزيز الاستجابة الوطنية لفيروس الإيدز بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة، مع إعادة تنظيم واسعة للمركز الوطني للإيدز. |
El UNFPA y el PNUD aunaron esfuerzos en pro del desarrollo de la capacidad de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | 18 - وركز الصندوق والبرنامج جهودهما معا على تنمية القدرة على التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El Secretario General expresó su agradecimiento y reconocimiento al liderazgo de la sociedad civil en la respuesta ante el VIH. | UN | 5 - وأعرب الأمين العام عن امتنانه وشكره لقادة المجتمع المدني على تصديهم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
5. Responder ante el VIH/SIDA | UN | 5 - الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
5.2 Planificación para el desarrollo, ejecución y respuestas ante el VIH/SIDA | UN | 5-2 التخطيط والتنفيذ الإنمائي والاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
La Declaración de compromiso establece un conjunto claro de prioridades mundiales para responder ante el VIH/SIDA. | UN | 11 - يوفر إعلان الالتزام مجموعة أولويات عالية واضحة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
También nos enorgullece el hecho de que, en los dos últimos años, no hemos tenido casos de transmisión vertical del virus de inmunodeficiencia humana. | UN | كما نفتخر بأنه لم تُسجل لدينا على مدى السنتين الماضيتين أي حالة من حالات الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة. |
De consuno, el sector privado y el gobierno pueden crear una oposición extraordinaria frente al VIH. | UN | ويمكن للشركات والحكومات أن تقاوم معا مقاومة رائعة لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Evolucionaron en la naturaleza para que las medusas brillaran por la razón que sea o para detectar el código genético de un virus invasor, por ejemplo. | TED | تطورت من الطبيعه حتى تمكّن قنديل البحر من أن يتوهج أخضراً لسبب ما أو بهدف الكشف عن الشفره الوراثيّه لفيروس معدي مثلاً |
También deberían realizarse mayores esfuerzos para hacer frente al problema del VIH en el entorno carcelario. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من العمل من أجل التصدي لفيروس الإيدز في السجون. |
Hasta la fecha, 79 niños han quedado paralíticos debido al virus de la poliomielitis y se prevé que la cifra aumentará. | UN | وحتى اليوم، فقد أصيب 79 طفلا بالشلل نتيجة لفيروس المرض، ويتوقع أن يزداد العدد. |
Esta cosa podría ser viral en horas. | Open Subtitles | قد يتحول هذا الشيء لفيروس خطير خلال ساعات |
Dentro del marco general de la UNMEER, el PMA ha prestado servicios dedicados exclusivamente a la respuesta al Ébola. | UN | وقدم برنامج الأغذية العالمي، من خلال العمل ضمن الإطار العام للبعثة، خدمات مكرسة للتصدي لفيروس إيبولا. |
Está Tom Tilden, cabreado porque usé sus cerdos para el virus de la gripe. | Open Subtitles | هناك توم تيلدن ، سكران 'السبب استخدمنا الخنازير له لفيروس الانفلونزا. |