Ello únicamente puede lograrse si estamos preparados para aceptar las disciplinas que impone la liberalización del comercio mundial. | UN | وهذا لن يحدث إلا إذا كنا مستعدين جميعا لقبول الضوابط التي يفرضها تحرير التجارة العالمية. |
Aunque existen buenos motivos para aceptar ese criterio, éste no debe llevarse demasiado lejos. | UN | وثمة أسباب وجيهة لقبول هذا النهج، ولكن ينبغي عدم المبالغة في ذلك. |
Argelia expresó también su reconocimiento a Mongolia por la aceptación de 126 recomendaciones, incluidas 3 formuladas por Argelia. | UN | وأعربت الجزائر أيضاً عن تقديرها لقبول منغوليا 126 توصية من بينها ثلاث توصيات قدّمتها الجزائر. |
Rechazamos un sistema comercial internacional fundado en el proteccionismo de los poderosos frente a quienes estamos dispuestos a aceptar la competencia. | UN | ونرفض النظام التجاري الدولي القائم على الحمائية من جانب القوى الموجهة ضد من هم على استعداد لقبول التنافس. |
Las instituciones educativas, previa consulta con el Ministerio de Educación, tienen derecho de fijar condiciones para la admisión de estudiantes. | UN | ويحق للمؤسسات التعليمية، بالتشاور مع وزارة التعليم، أن تضع شروطا لقبول الطلبة. |
Acogeríamos con gran satisfacción la decisión de aceptar a esos cinco países como nuevos miembros. | UN | إننا سنرحب ترحيباً حاراً بأي قرار يتخذ لقبول هذه البلدان الخمسة أعضاءً جدداً. |
Sin embargo, debemos abstenernos de manifestar preferencias o intenciones sobre tal o cual aspecto del posible instrumento como condiciones para aceptar la negociación. | UN | علينا، مع ذلك، أن نمتنع عن وضع أفضلياتنا ونوايانا بخصوص هذا الجانب أو ذاك من الصك الممكن كشروط لقبول التفاوض. |
Fuerza para aceptar lo que no podemos cambiar, polvos mágicos de hada, unicornios, etcétera. | Open Subtitles | القوة لقبول ما لا يمكنك تغييره، الغبار الخرافي السحري، العهر، إلى آخره. |
Ella se resolvería si se diera a los Estados flexibilidad suficiente para aceptar la competencia del tribunal sólo respecto de aquellos tratados de los cuales fueran partes. | UN | وتحسم هذه المسألة الصعبة متى توفرت للدول المرونة الكافية لقبول ولاية المحكمة من حيث صلتها فقط بالمعاهدات التي تكون تلك الدول طرفا فيها. |
Se aprobó una política sobre la aceptación de contribuciones, que autoriza al UNIDIR a comenzar a recabar fondos del sector privado. | UN | واعتمدت سياسة عامة لقبول التبرعات الأمر الذي مكن المعهد من الشروع في التماس على التمويل من القطاع الخاص. |
Reconociendo que la educación es una condición necesaria para la aceptación y el reforzamiento de los valores democráticos en un proceso en el que participen todos los ciudadanos, | UN | وإذ يقر بأن التعليم هو شرط أساسي لقبول وتعزيز تنمية القيم الديمقراطية في عملية تنطوي على اشتراك جميع المواطنين، |
En estas circunstancias es evidente que la comunidad internacional debe insistir en que se adopten criterios muy rigurosos para calibrar la aceptación iraquí de la resolución 715. | UN | وعلى هذا فمن الواضح أن المجتمع الدولي يجب أن يصر في تشدده عند تقييمه لقبول العراق القرار ٧١٥. |
Estábamos dispuestos a aceptar los 23 países propuestos por el Embajador O ' Sullivan para ser miembros en 1993. | UN | وكنا على استعداد لقبول البلدان الثلاثة والعشرين التي اقترحها السفير أوسيلفيان لعضوية المؤتمر في عام ١٩٩٣. |
Según el artículo 27 del Estatuto del Tribunal, los Estados pueden indicar su disposición a aceptar a los condenados. | UN | والمادة ٢٧ من النظام اﻷساسي تقول بأن الدول يمكن أن تعرب عن استعدادها لقبول هؤلاء اﻷشخاص. |
Asimismo, señalamos que, en consecuencia, estábamos plenamente dispuestos a aceptar la idea de reordenarlos. | UN | وقد ذكرنا أيضا أننا بالتالي على أتم استعداد لقبول فكرة إعادة ترتيبها. |
Volveré enseguida a la propuesta que se ha presentado para la admisión de cinco nuevos miembros. | UN | وسنعود بعد قليل إلى الاقتراح المقدم لقبول خمسة أعضاء جدد. |
Malasia se opondrá a todo intento de aceptar el hecho consumado logrado mediante el uso de la fuerza. | UN | وسوف تعارض ماليزيا أي تحرك لقبول اﻷمر الواقع الذي يتحقق من خلال استخدام القوة. |
¿o aceptar el hecho de que nunca serás parte de la familia de tu hijo? | Open Subtitles | أو لقبول حقيقة أنك لن تكون جزءً من حياة عائلة أبنك أبداً ؟ |
Llamamos a los Estados que hayan hecho reservas a su aceptación de la jurisdicción de la Corte a retirarlas. | UN | ونناشد الدول التي تكون قد سجلت تحفظات في إعلاناتها لقبول ولاية المحكمة أن تسحب تلك التحفظات. |
El Director Ejecutivo establecerá uno o más comités de aceptación de proyectos y especificará sus atribuciones en una norma pertinente. | UN | يشكّل المدير التنفيذي لجنة أو لجانا لقبول المشاريع ويحدّد اختصاصاتها في إطار سياسة ذات صلة بهذا الموضوع. |
La Unión Europea reitera su satisfacción por la admisión de los nuevos miembros y la importancia que sigue atribuyendo a la consideración oportuna de las otras candidaturas presentadas hasta la fecha. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي هنا اﻹعراب عن ارتياحه لقبول اﻷعضاء الجدد وعلى اﻷهمية التي يواصل تعليقها على النظر في وقت مناسب في الترشيحات اﻷخرى المقدمة حتى اﻵن. |
Estoy dispuesto a aceptar que hasta mañana al mediodía se aplace la presentación de 10 proyectos de resolución. | UN | وإنني لعلى استعداد لقبول تأجيل تقديم مشاريع القــرارات اﻟ ١٠ حتى حلول ظهر يوم غد. |
Estoy convencido de que muchos otros países también estarían dispuestos a aceptarlo. | UN | وإني مقتنع بأن بلدانا كثيرة ستكون أيضا مستعدة لقبول ذلك. |
No nos dedicamos a establecer plazos artificiales ni a presionar a nadie para que acepte una solución. | UN | إننا لسنا بصدد تحديد مواعيد نهائية مصطنعة أو الضغط على أحد لقبول حل من الحلول. |
Tampoco se mostró entusiasmo por aceptar la responsabilidad del Estado, cuando no actuara como operador, excepto en circunstancias estrictamente definidas. | UN | كما لم يكن ثمة أي حماس لقبول مسؤولية الدولة، عندما لا تعمل بصفتها مشغلا، عدا في ظروف محددة تحديدا ضيقا. |