"لقدرة الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad de los Estados
        
    • la viabilidad de los Estados
        
    No cabe duda de que la relación entre el tráfico ilícito de armas y otros fenómenos clandestinos pone a prueba la capacidad de los Estados de erradicarlos. UN ومن الواضح أن العلاقة بين الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وبالظواهر اﻷخرى الخارجة على القانون تشكل امتحانا لقدرة الدول على التصدي لها.
    El tráfico ilícito de armas, que afecta a muchos países y a varias regiones del mundo, pone a prueba la capacidad de los Estados de hallarle una solución. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    El tráfico ilícito de armas, que afecta a muchos países y a varias regiones del mundo, pone a prueba la capacidad de los Estados de hallarle una solución. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    El tráfico ilícito de armas, que afecta a muchos países y a varias regiones del mundo, pone a prueba la capacidad de los Estados de hallarle una solución. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    7. Reitera la enérgica condena de la Unión Africana de los atentadas armados cometidos contra el Estado de Malí y la presencia, inaceptable y peligrosa, de grupos terroristas y delictivos en la región septentrional del país, así como la amenaza que representa el recurso a la rebelión armada para la viabilidad de los Estados africanos y los procesos de democratización del continente; UN 7 - يكرر إدانة الاتحاد الأفريقي الشديدة للهجمات المسلحة ضد دولة مالي والوجود الخطير غير المقبول للجماعات الإرهابية والإجرامية في الجزء الشمالي من البلد، وإدانته كذلك للتهديد الذي يشكله اللجوء إلى التمرد بالنسبة لقدرة الدول الأفريقية على البقاء ولعمليات التحول الديمقراطي في القارة؛
    44. El terrorismo es una amenaza mundial a la seguridad nacional e internacional, e introduce la violencia aleatoria que desafía la capacidad de los Estados de proteger a sus ciudadanos. UN 44- ان الارهاب خطر عالمي يهدد الأمن الوطني والدولي وينطوي على عنف عشوائي يمثل تحديا لقدرة الدول على حماية مواطنيها.
    A ese fin, y teniendo en cuenta las dificultades experimentadas al preparar sus comunicaciones, los Estados deben examinar constantemente la capacidad de los Estados para cumplir el plazo y formular las recomendaciones necesarias. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ونظرا للصعوبات التي تعترض إعداد الطلبات، ينبغي للدول الأطراف أن تقوم بعملية استعراض مستمرة لقدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها خلال المهلة الزمنية وأن تقدم التوصيات اللازمة.
    :: A fin de fortalecer la capacidad de los Estados miembros de la ASEAN para contribuir a la labor multidimensional de mantenimiento de la paz, es necesario adoptar medidas prácticas para mejorar las redes de centros de formación existentes en varios Estados miembros. UN :: تعزيزاً لقدرة الدول الأعضاء في الرابطة على الإسهام في عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، هناك حاجة إلى وضع تدابير عملية لتعزيز شبكات مراكز التدريب الموجودة بالفعل في عدة دول أعضاء.
    8. Celebra también los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros, las organizaciones regionales y las Naciones Unidas para promover la capacidad de los Estados africanos de contribuir a las operaciones de mantenimiento de la paz, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN ٨ - يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة تعزيزا لقدرة الدول اﻷفريقية على المساهمة في عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    8. Celebra también los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros, las organizaciones regionales y las Naciones Unidas para promover la capacidad de los Estados africanos de contribuir a las operaciones de mantenimiento de la paz, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN ٨ - يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة تعزيزا لقدرة الدول اﻷفريقية على المساهمة في عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    8. Celebra también los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros, las organizaciones regionales y las Naciones Unidas para promover la capacidad de los Estados africanos de contribuir a las operaciones de mantenimiento de la paz, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN ٨ - يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة تعزيزا لقدرة الدول اﻷفريقية على المساهمة في عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Como señaló Barbados esta mañana, en nombre de la Comunidad del Caribe, si bien a menudo hay motivos imperiosos para imponer requisitos urgentes y de largo alcance a los Estados Miembros, tales como las medidas de lucha contra el terrorismo, hay que prestar la debida atención a la capacidad de los Estados Miembros para cumplir esos requisitos. UN وكما ذكرت بربادوس صباح هذا اليوم، بالنيابة عن الجماعة الكاريبية، بينما توجد في أغلب الأحيان أسباب قاهرة لوضع متطلبات عاجلة وشاملة تفرض على الدول الأعضاء، مثل تدابير مكافحة الإرهاب، يلزم إيلاء الاهتمام الواجب لقدرة الدول الأعضاء على الوفاء بتلك المتطلبات.
    El Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que ya ha sido firmado por Filipinas, no sólo será un instrumento efectivo, sino que simboliza además la capacidad de los Estados Miembros para alcanzar un consenso en la búsqueda de un objetivo encomiable. UN كما أن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي وقَّعت عليها الفلبين، لا تثبت أنها صك فعال فحسب، ولكنها تثبت أيضا أنها رمز لقدرة الدول الأعضاء على التوصل إلى أرضية مشتركة في السعي إلى تحقيق ذلك الهدف النبيل.
    Se observó que, en la formulación de esas directrices, se debería examinar cabalmente la capacidad de los Estados para realizar evaluaciones, así como la labor de otras organizaciones internacionales en esa esfera a fin de evitar la duplicación de obligaciones y deberes. UN ونوه إلى أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الكامل، لدى صياغة هذه المبادئ التوجيهية، لقدرة الدول على إجراء تقييمات، وكذلك لعمل المنظمات الدولية الأخرى في هذا المجال، وذلك لتفادي الازدواجية في الالتزامات والواجبات.
    A fin de apoyar y fortalecer la capacidad de los Estados miembros para llevar adelante la campaña del Secretario General " ÚNETE para poner fin a la violencia contra las mujeres " , e informar sobre ellas, se realizaron estudios en diferentes países en el marco del subprograma. UN ودعما وتعزيزا لقدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الحملة التي أطلقها الأمين العام تحت عنوان " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " والإبلاغ عن تلك الحملة، أجرى البرنامج الفرعي دراسات في بلدان مختلفة.
    Un participante dijo que los Estados acreedores deberían tener la obligación de realizar evaluaciones de los efectos de sus préstamos para velar por que no tuvieran efectos negativos y no trabaran la capacidad de los Estados deudores de cumplir sus obligaciones mínimas de derechos humanos. UN 72 - وأشار أحد المشاركين إلى أن الدول الدائنة ينبغي أن تكون ملزمة بإجراء تقييمات للأثر لضمان عدم ترتب آثار سلبية على القروض التي تقدمها وعدم إعاقة تلك القروض لقدرة الدول المدينة على الوفاء بالحد الأدنى من التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Sr. Wenaweser (Liechtenstein) piensa que la Conferencia de Examen de Durban que se celebrará próximamente reviste suma importancia y pondrá a prueba la capacidad de los Estados Miembros para entenderse en el ámbito de los derechos humanos. UN 19- السيد ويناويزر (ليختنشتاين): قال إن مؤتمر ديربان الاستعراضي، الذي سينعقد في وقت قريب، يتسم بأهمية كبري، وهو يمثل اختبارا لقدرة الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق بشأن قضية حقوق الإنسان.
    106. El Experto Independiente considera alentadora la amplia aceptación por todos los participantes de la necesidad de asegurar que los compromisos derivados de la deuda externa y las obligaciones conexas no socaven la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 106- ومما يُشجّع الخبير المستقل قبول جميع المشاركين الواسع النطاق بضرورة ضمان عدم تقويض الالتزامات المترتبة على الديون الخارجية والالتزامات ذات الصلة لقدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Dada la capacidad de los Estados para injerirse en la vida de los pueblos y en las relaciones económicas, así como el crecimiento de un derecho internacional sustantivo que afecta a ambos, existe indudablemente la posibilidad de una responsabilidad indeterminada, aun cuando no se haya planteado por lo general en la práctica. UN ونظراً لقدرة الدول على التدخل في حياة الشعوب وفي العلاقات الاقتصادية، ولتطور القانون الدولي الموضوعي الذي يؤثر في حياة السكان وفي العلاقات الاقتصادية، فلا شك في أن إمكانية وجود تبعة غير محددة قائمة، حتى لم تثر عادة هذه التبعة في الممارسة().
    7. Reitera la enérgica condena de la Unión Africana de los atentadas armados cometidos contra el Estado de Malí y la presencia, inaceptable y peligrosa, de grupos terroristas y delictivos en la región septentrional del país, así como la amenaza que representa el recurso a la rebelión armada para la viabilidad de los Estados africanos y los procesos de democratización del continente; UN 7 - يكرر إدانة الاتحاد الأفريقي الشديدة للهجمات المسلحة ضد دولة مالي والوجود الخطير غير المقبول للجماعات الإرهابية والإجرامية في الجزء الشمالي من البلد، وإدانته الشديدة كذلك للتهديد الذي يشكله اللجوء إلى التمرد المسلح لقدرة الدول الأفريقية على البقاء ولعمليات التحول الديمقراطي في القارة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more