"لقد حان الوقت لكي" - Translation from Arabic to Spanish

    • Es hora de que
        
    • ha llegado el momento de que
        
    • ha llegado la hora de
        
    • es ya hora
        
    • ya hora de que
        
    Es hora de que Turquía, por lo menos, permita que comience este proceso prometedor. UN لقد حان الوقت لكي تسمح تركيا، في النهاية، ببدء هذه العملية الواعدة.
    Es hora de que decidamos, que sin más demora mensuremos la magnitud de la epidemia de las enfermedades no transmisibles en la pérdida de vidas. UN لقد حان الوقت لكي نعقد العزم على أن نتوقف عن قياس حجم وباء الأمراض غير المعدية بعدد من فقدوا حياتهم بسببها.
    Ya Es hora de que se dé al Líbano una oportunidad real de desempeñar su bien conocido papel en la consolidación de las bases de un desarrollo y un progreso amplios en la región. UN لقد حان الوقت لكي يعطى لبنان الفرصة الحقيقية لمواصلة دوره المعهود في ترسيخ دعائم التنمية والتقدم الشامل في المنطقة.
    ha llegado el momento de que todos los pueblos y Estados de esa región puedan aspirar a un futuro mejor. UN لقد حان الوقت لكي تتمكن كافة الشعوب والدول في هذه المنطقة من التطلع الى آفاق مستقبل أكثر ضياء.
    ha llegado el momento de que evaluemos cuidadosamente los logros y las deficiencias de las Naciones Unidas a fin de sentar las pautas para los próximos 50 años. UN لقد حان الوقت لكي نقوم بإجراء تقييم ﻹنجازات اﻷمم المتحدة وأوجه النقص فيها وذلك لتحديد مسار نصف القرن القادم.
    ha llegado la hora de tratar seria y profundamente estas cuestiones. UN لقد حان الوقت لكي نعالج هذه المسائل بكل جدية.
    Ya Es hora de que nos reorientemos hacia el objetivo común de lograr el desarme general y completo. UN لقد حان الوقت لكي نعيد توجيه أنفسنا صوب الهدف المشترك، ألا وهو تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Ya Es hora de que superemos nuestras pequeñas diferencias y nos concentremos en las cuestiones de fondo. UN لقد حان الوقت لكي نتجاوز خلافاتنا الصغيرة ونركز على صلب الموضوع.
    Ya Es hora de que la comunidad internacional proceda a una labor sustantiva seria en este sentido. UN لقد حان الوقت لكي يمضي المجتمع الدولي إلى العمل الجاد والحقيقي في هذا الصدد.
    Es hora de que renovemos nuestros esfuerzos para encontrar una forma de abordar las inquietudes que han hecho imposible el inicio de las negociaciones. UN لقد حان الوقت لكي نجدد جهودنا من أجل إيجاد طريق لمعالجة الشواغل التي جعلت الشروع في المفاوضات أمراً مستحيلاً.
    Tía Viv, yo diría que Es hora de que comenzó a sentirse mal. Open Subtitles عمتي فيف , لقد حان الوقت لكي تشعُري بالأسى
    Lo que estoy diciendo... es que ya Es hora de que los negros paguen. Open Subtitles ما أقوله يا رفاق لقد حان الوقت لكي يدفع الزنوج الثمن
    Es hora de que mueras. Es hora de que mueras. Open Subtitles لقد حان الوقت لكي تموتين لقد حان الوقت لكي تموتين
    ha llegado el momento de que el pueblo chamorro ejerza su derecho a la libre determinación. UN لقد حان الوقت لكي يقرر شعب شامورو مصيره بنفسه.
    ha llegado el momento de que todos los Estados Partes en el Cuarto Convenio de Ginebra comiencen a preparar la celebración de la conferencia recomendada en las reuniones anteriores, de conformidad con el texto del Convenio. UN لقد حان الوقت لكي تبدأ جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف الرابعة في التحضير لعقد المؤتمر الذي أوصت به الدورات السابقة وفقا لنص المادة اﻷولى والمادة ١٣١ من الاتفاقية ذاتها.
    ha llegado el momento de que la comunidad internacional asuma su responsabilidad de poner fin a la política de agresión y ocupación por parte de Israel. UN لقد حان الوقت لكي يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته بوضع حد لسياسة إسرائيل القائمة على العدوان والاحتلال.
    ha llegado el momento de que los gobiernos de los Estados Miembros actúen. UN لقد حان الوقت لكي تتخذ حكومات الدول الأعضاء الإجراءات المناسبة.
    ha llegado el momento de que los gobiernos, los dirigentes y la sociedad en general se unan para crear un mundo mejor para la mujer, un mundo mejor para todos. UN لقد حان الوقت لكي تعمل الحكومات والقادة ويعمل الجميع يدا في يد لبناء عالم أفضل للمرأة، عالم أفضل للجميع.
    ha llegado el momento de que las partes avancen hacia una solución con el aliento y el apoyo de la comunidad internacional. UN لقد حان الوقت لكي يتحرك الطرفان نحو إيجاد حل بتشجيع ودعم من المجتمع الدولي.
    ha llegado la hora de tratar con justeza a ese pueblo, que durante decenios ya ha demostrado su compromiso con la democracia, la paz y la solidaridad internacionales. UN لقد حان الوقت لكي نتعامل بإنصاف مع ذلك الشعب، الذي ظل يثبت منذ عقود التـزامه بالديمقراطية والسلام والتضامن الدولي.
    es ya hora de que la Comisión adopte una decisión sobre ese proyecto. UN وقال لقد حان الوقت لكي تتخذ اللجنة مقررا بشأن هذا المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more