"لقد رأينا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Hemos visto
        
    • Vimos a
        
    • Vimos el
        
    • hemos observado
        
    • Vimos la
        
    • He visto
        
    • Vimos su
        
    • - Vimos
        
    • Vimos los
        
    • ¡ Vimos
        
    • Lo vimos
        
    • ver a
        
    • Ya vimos
        
    • Vimos al
        
    • hemos sido testigos de
        
    Hemos visto a enemigos acérrimos estrecharse las manos y comprometerse a la perspectiva de paz. UN لقد رأينا عدوين لدودين يتصافحان ويلتزمان باحتمالات السلام.
    Hemos visto un hito político y psicológico en la solución del problema clave del arreglo de la cuestión del Oriente Medio, que es el problema de Palestina. UN لقد رأينا طفرة سياسية ونفسية في حل المشكلة الرئيسية في تسوية الشرق اﻷوسط. وهي مشكلة فلسطين.
    Hemos visto el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones, basadas en el respeto del principio de igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos. UN لقد رأينا علاقات صداقة تتطور بين الدول، قائمة على احترام مبدأ الحقوق المتساوية وتقرير الشعوب لمصيرها.
    Vimos a Gran Bretaña correr hacia una salida de la Unión Europea. TED لقد رأينا بريطانيا العظمى تحاول الهرب من بوابة الاتحاد الأوروبي.
    Hemos visto progresar la labor de la Conferencia bajo su Presidencia y confiamos en que ese progreso se mantenga durante el tiempo que le queda de ocupar el cargo. UN لقد رأينا عمل المؤتمر يتقدم برئاستك ونحن واثقون بأن هذا التقدم سوف يستمر في الوقت المتبقي لك.
    Ya lo Hemos visto; después de varios años aquí las negociaciones no han conducido a resultado alguno. UN لقد رأينا ذلك؛ ولقد فشل ذلك خلال السنوات الماضية هنا.
    Hemos visto demasiados conflictos que parecen quedar resueltos sobre el papel pero que siguen vigentes en la realidad. UN لقد رأينا صراعات عديدة بدا أنها حسمت على الورق فقط ولكنها تظل قائمة على أرض الواقع.
    Hemos visto sangre inocente derramada. Hemos visto brutales palizas, y hemos observado el uso de una fuerza excesiva contra una población desarmada en su propia tierra. UN لقد رأينا الدماء البريئة تراق ورأينا أعمال ضرب وحشية ورأينا استخدام القوة المفرطة ضد سكان مدنيين عزل في بلدهم.
    Hemos visto fotos de cientos de niños soldados que libran luchas sangrientas en focos de tensión en todo el mundo. UN لقد رأينا صور مئات الأطفال الجنود الذين يقاتلون في أشرس المعارك التي تدور رحاها في بؤر التوتر في جميع أنحاء العالم.
    Hemos visto cómo el terrorismo internacional intenta socavar nuestro programa común de seguridad. UN لقد رأينا كيف أن الإرهاب الدولي يحاول تقويض جدول عملنا الأمني الجماعي.
    Hemos visto y hemos vivido con las limitaciones inherentes a un formato congelado que favorece una fórmula fija en lugar de una fórmula flexible. UN لقد رأينا وعشنا القيود المتأصلة في صيغة جامدة تفضل التركيبة الثابتة على التركيبة المرنة.
    Hemos visto cómo en los últimos días se ha incrementado la campaña pública mediática internacional de satanización del pueblo y el Gobierno del Irán. UN لقد رأينا في الأيام الأخيرة كيف طرأت زيادة على الحملة الإعلامية الدولية لتشويه صورة شعب وحكومة إيران.
    Hemos visto la luz de la libertad, pero también el vacío de la miseria y de la violación de los derechos humanos. UN لقد رأينا ضوء الحرية، ولكننا رأينا أيضا وهدة الفقر وانتهاك حقوق الإنسان.
    Hemos visto tantas familias volverse autosuficientes. TED لقد رأينا الكثير من العائلات أصبحت مكتفية ذاتيًا.
    Todos Hemos visto uno de estos. Son las señales de "esta es tu velocidad". TED لقد رأينا جميعا هذه .. انها اعلانات حدود السرعة
    En Kosovo Vimos a centenares de miles de personas huir para salvar la vida y luego regresar a su hogar a las pocas semanas. UN لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع.
    BG: Vimos el cruce del estrecho de Gibraltar del 2009 cuando perdiste el control y te fuiste en picada por las nubes hacia el mar. TED ب.ج. : لقد رأينا عبور 2009 فوق مضيق جبل طارق عندما فقدت التحكم ثم غطست في وسط السحب وفي المحيط.
    hemos observado que esto ha sucedido en Asia, cuyas economías hasta muy poco tiempo eran consideradas un milagro. UN لقد رأينا تلك النماذج النشطة في آسيا التي كانت لعهد قريب توصف بالمعجزة.
    Ya Vimos la película de Fellini. No es de las mejores. Open Subtitles لقد رأينا فيلم فيلليني الثلاثاء الماضي إنه ليس أحد أفضل أفلامه
    Lo He visto antes ya enterrado hace mucho tiempo. Open Subtitles لقد رأينا ذلك من قبل بالفعل دفن منذ وقت طويل.
    - Vimos su investigación. - ¿Cómo te mantienes en tan increíble forma? Open Subtitles ـ لقد رأينا بحثها ـ ماذا تفعلين لتبقين بتلك الهيئة الرائعة ؟
    - Vimos un tambor de petróleo. - Pudo estar en el agua por semanas, meses. Open Subtitles لقد رأينا اسطوانة البنزين في الماء من الممكن ان تكون بالماء منذ شهور
    Vimos los cuerpos. Todas las víctimas tienen roturas por desgarro exactamente en los mismos sitios. Open Subtitles لقد رأينا الجثث، كل الضحايا بهم كسور ضغط
    Lo vimos en Shodh Yatra. Cada seis meses recorremos diferentes partes del país. TED لقد رأينا هذا في شوده ياترا . كل ستة أشهر نمشي في مناطق مختلفة من البلاد
    Acabamos de ver a dos chicas escabulléndose de la habitación de Jake. Open Subtitles لقد رأينا الان فتاتين تتسللان من غرفة جيك
    Porque Vimos al Sr. Jefferson en el espectáculo de botes el año pasado. Open Subtitles ' لقد رأينا السيد جيفرسون في استعراض القوارب العام الماضي
    En un tiempo récord hemos sido testigos de varias tensiones y conflictos que tiran por la borda tantos años de esfuerzo de las Naciones Unidas. UN لقد رأينا في وقت قياسي، شواهد على الكثير من مصادر التوتر والصراعات التي تمحو أثر سنوات كثيرة من جهود اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more