Durante los últimos años hemos sido testigos de cambios dinámicos en la política mundial. | UN | لقد شهدنا على مر السنوات القلائل الماضية تغيرات دينامية في السياسة العالمية. |
hemos sido testigos de éxitos en Camboya, Namibia, Mozambique, El Salvador, y recientemente, en Haití. | UN | لقد شهدنا نجاحات في كمبوديا وناميبيا وموزامبيق والسلفــادور، وفــي اﻵونة اﻷخيرة في هايتي. |
hemos visto con interés las medidas preparadas por el Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad sobre documentación y procedimientos. | UN | لقد شهدنا باهتمام العمل الذي قام يه الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن والمعني بالوثائق والمسائل الإجرائية. |
hemos visto avances asimétricos en conflictos con trayectoria histórica de desolación y violencia. | UN | لقد شهدنا تقدما متفاوتا في صراعات ذات تاريخ يحفل بالدمار والعنف. |
Durante el actual período de sesiones hemos presenciado deliberaciones intensivas sobre las diversas cuestiones que deberá abordar seguidamente la Conferencia de Desarme. | UN | لقد شهدنا في دورة هذا العام مناقشات مكثفة بشأن مختلف المواضيع التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح تناولها في المستقبل. |
En el curso del año, hemos observado la constante incapacidad de la Conferencia de Desarme para iniciar cualquier labor importante. | UN | لقد شهدنا في سياق هذا العام استمرار فشل مؤتمر نزع السلاح في البدء في أي عمل موضوعي. |
Todos fuimos testigos del vertimiento deliberado por el Iraq de millones y millones de barriles de petróleo en las aguas del Golfo como parte de una estrategia militar. | UN | لقد شهدنا جميعا إغراق العراق المتعمد لملايين عديدة من براميل النفط في مياه الخليج. كجزء من استراتيجية عسكرية. |
hemos sido testigos de actos de violencia creciente contra el personal humanitario. | UN | لقد شهدنا أعمال عنف متزايدة ضد العاملين في المجال الإنساني. |
hemos sido testigos del final de algunas guerras sólo para descubrir que los guerreros no habían llegado a sus tierras prometidas. | UN | لقد شهدنا نهاية بعض الحروب لنكتشف بعد ذلك أن المحاربين لم يصلوا الى أرضهم الموعودة. |
hemos sido testigos de una inmensa tragedia en Burundi, y posteriormente de otra, a escala todavía mayor, en Rwanda. | UN | لقد شهدنا مأساة مروعة واضحة للعيان في بوروندي، وتلى ذلك مأساة أخرى أكبر في رواندا. |
Después de 1991 hemos sido testigos de la conclusión del primer acuerdo que haya llevado al desarme efectivo en cuanto a las armas nucleares. | UN | لقد شهدنا منذ عام ١٩٩١ إبرام الاتفاق اﻷول الذي يفضي الـــى نـــزع فعال لﻷسلحـــة النووية. |
En primer lugar, desde el término de la guerra fría hemos sido testigos del resurgimiento de conflictos étnicos-religiosos en muchas partes del mundo. | UN | أولا، لقد شهدنا منذ نهاية الحرب الباردة انبعاثا للصراعات اﻹثنية الدينية في أجزاء عديدة من العالم. |
En los últimos años hemos sido testigos de un aumento de los conflictos motivados por el racismo, la xenofobia y la intolerancia general. | UN | لقد شهدنا في السنوات القليلة الماضية زيادة في الصراعــات التــي تحركها العنصرية وكراهية اﻷجانب والتعصب العام. |
En las últimas semanas hemos visto producirse acontecimientos dramáticos e históricos en Libia. | UN | لقد شهدنا في الأسابيع القليلة الماضية أحداثا مثيرة وتاريخية في ليبيا. |
hemos visto, el último par de años muchos huracanes los huracanes Jeannie y Frances e Ivan entre ellos. | Open Subtitles | لقد شهدنا في السنوات القليلة السابقة العديد من الاعاصير الكبيرة الاعصاران جيني وفرانسيس من ضمنهم |
hemos visto a la República de Sudáfrica terminar de modo pacífico con un régimen vergonzoso y luchar por convertirse en madre de todos sus hijos sin saber de colores de piel. | UN | لقد شهدنا جمهورية جنوب افريقيا تضع نهاية بالطرق السلمية لنظام بغيض وتصبح أما لجميع أطفالنا، بغض النظر عن لون بشرتهم. |
hemos visto un aumento en el número y la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | لقد شهدنا زيادة في عدد عمليات حفظ السلام وتشعبها. |
En años recientes hemos presenciado la organización y realización de elecciones en países como Nicaragua y El Salvador. | UN | لقد شهدنا في السنوات الماضية تنظيم وإجراء انتخابات في بلدان مثل نيكاراغوا والسلفادور. |
Durante el año transcurrido hemos presenciado un cambio radical en el clima político mundial. | UN | لقد شهدنا عبر السنة الماضية تغييرا جذريا في المناخ السياسي العالمي. |
En los últimos años hemos observado con gran preocupación que el desarrollo ha quedado en gran parte marginado. | UN | لقد شهدنا مع بالغ القلق في السنوات اﻷخيرة أن التنميــة كثيرا ما تهمل. |
fuimos testigos de numerosos casos de enfermedades que se agravaban. | UN | لقد شهدنا الكثير من الحالات المرضية التي تفاقمت بعدئذ. |
vimos cómo la Comisión demostró su efectividad para reunir recursos y mantener la atención de la comunidad internacional en los países incluidos en su programa. | UN | لقد شهدنا كيف أثبتت اللجنة فعاليتها في جمع التمويل، وتركيز اهتمام العالم على البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Todos somos testigos de los grandes problemas que Haití ha venido enfrentando con coraje y con apoyo internacional. | UN | لقد شهدنا جميعا المشاكل الهائلة التي تواجهها حاليا هايتي بشجاعة وبدعم دولي. |
hemos asistido a la celebración de una discusión activa y pragmática acerca de medidas, seguimiento y aplicación para el futuro. | UN | لقد شهدنا مناقشة متحمسة وعملية ﻷعمال المستقبل والمتابعة والتنفيذ. |
hemos constatado un aumento sin precedentes de los ataques contra el personal de socorro y del número de víctimas, y en varios países las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales se han visto obligadas a suspender sus operaciones. | UN | لقد شهدنا زيادة غير مسبوقة في الهجمات على العاملين في مجال الإغاثة وفي عدد الخسائر، كما أُجبرت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على تعليق عملياتها في بلدان مختلفة. |
Y durante los días anteriores a nuestra victoria, presenciamos un éxodo en masa de sus naves abandonando nuestro planeta. | Open Subtitles | وفي الايام التي تلت نصرنا لقد شهدنا نزوح جماعي لمركباتهم تغادر كوكبنا |