"لقوانين الحرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las leyes de la guerra
        
    • del derecho de guerra
        
    • del derecho de la guerra
        
    • las leyes y usos de la guerra
        
    • las leyes de la guerra que
        
    • de las leyes o costumbres de guerra
        
    En consecuencia, la aversión al adversario o a sus políticas declaradas no puede justificar el incumplimiento de las leyes de la guerra. UN لهذا، فإن مناصبة العداء للخصم أو لسياساته المعلنة لا يمكن أن تبرر عدم الامتثال لقوانين الحرب.
    El debate mostrará asimismo que los efectos de las armas nucleares y los principios humanitarios de las leyes de la guerra son incompatibles. UN وسوف يتبيﱠن من هذه المناقشة أن هذه اﻵثار التي تترتب علي اﻷسلحة النووية والمبادئ اﻹنسانية لقوانين الحرب أمران على طرفي نقيض.
    Ello dejaría de manifiesto que no se trata de si hay una interpretación de las leyes de la guerra vigentes que prohíba el empleo o la amenaza de las armas nucleares y otra que lo permita. UN ومن شأن إعادة التفكير هذه أن تكشف أن المسألة ليست مسألة ما إذا كان تفسير المرء لقوانين الحرب الموجودة يحرم التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها أو يجيزه.
    Con todo, estos orígenes patriarcales del derecho de guerra siguen dictando la cultura y el marco jurídicos que rigen la legitimidad de las armas en un conflicto armado. UN إلا أن هذه الأصول العتيقة لقوانين الحرب ما زالت تملي كلمتها على الثقافة القانونية والإطار الحاكم لعدم مشروعية الأسلحة في النزاعات المسلحة.
    Además, en los informes se llegó a la conclusión adicional de que las tácticas de Hamas, también constituyeron, aunque de forma mucho más limitada, violaciones del derecho de la guerra. UN وبالإضافة إلى ذلك، خلصت التقارير أيضا إلى استنتاج فرعي مفاده أن أساليب حماس تشكل بدورها، وإن كان على نطاق أضيق بكثير، انتهاكات لقوانين الحرب.
    Se imputan al acusado los cargos de genocidio, complicidad en un genocidio, crímenes de lesa humanidad, violaciones de las leyes y usos de la guerra y graves violaciones de los Convenios de Ginebra de 1949. UN ووجهت إليه تهم الإبادة الجماعية، والمشاركة في الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Cualquier estudio de las leyes de la guerra carece de sentido a menos que esté fundado en los fines de la guerra, única manera de tener en cuenta las limitaciones de la guerra en su verdadero contexto. UN وتصبح كل دراسة لقوانين الحرب غير ذات معنى ما لم تربط بغايات الحرب، ﻷن حدود الحرب لن تؤخذ في سياقها الصحيح إلا بذلك الربط.
    La Corte está obligada a mantener el imperio de la ley, no el imperio de la fuerza o del terror, y los principios humanitarios de las leyes de la guerra son una parte esencial del imperio del derecho internacional que esta Corte está encargada de administrar. UN وهذه المحكمة ملتزمة بدعم سيادة القانون، لا سيادة القوة أو الرعب، وما المبادئ اﻹنسانية لقوانين الحرب إلا جزءا حيويا من الحكم الدولي للقانون الذي كُلفت هذه المحكمة بإدارته.
    116. Los actos de saqueo del patrimonio cultural afgano constituyen una clara violación de las leyes de la guerra. UN ٦١١- وتشكل أعمال نهب التراث الثقافي انتهاكاً واضحاً لقوانين الحرب.
    Desde el comienzo del año, tres nuevos instrumentos del derecho humanitario internacional han alcanzado el umbral necesario para su entrada en vigor, prueba de la índole dinámica y la pertinencia de las leyes de la guerra. UN منذ بداية السنة بلغت ثلاثة صكوك جديدة من صكوك القانون اﻹنساني الدولي المرحلة اللازمة لبدء دخولها حيز النفاذ، مما يعطي دليلا على الطابع الدينامي لقوانين الحرب وأهميتها.
    - Toda violación análoga de las leyes de la guerra a la fecha del protocolo adicional al Convenio europeo sobre extradición. UN أي انتهاك مماثل لقوانين الحرب يُرتكب اعتبارا من تاريخ إبرام البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين.
    27. También en decisiones recientes se ha aclarado la índole de la obligación de los Estados de reprimir las graves violaciones de las leyes de la guerra que se aplican a los conflictos armados no internacionales. UN 27- كما أوضحت بنص القرارات التي صدرت مؤخراً طبيعة الالتزامات التي تقع على الدول والمتمثلة في قمع الانتهاكات الخطيرة لقوانين الحرب المنطبقة على النزاعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي.
    Además, el Gobierno de los Estados Unidos piensa que no es acertado incluir sólo los " crímenes de guerra excepcionalmente graves " y desconocer otras violaciones de las leyes de la guerra que también amenazan gravemente a la paz y la seguridad de la humanidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الحكومة ترى أنه ليس من الحكمة إدراج " جرائم الحرب الجسيمة للغاية " فحسب وتجاهل الانتهاكات اﻷخرى لقوانين الحرب التي هي أيضا من الشواغل الكبرى بالنسبة لسلم الانسانية وأمنها.
    En realidad, incluso dentro de los términos del asunto del Lotus, esos principios se vuelven aplicables, porque, en relación con las leyes de la guerra, existe la aceptación expresa por parte de las Potencias nucleares de que deberían aplicarse los principios humanitarios de las leyes de la guerra. UN والحقيقة أنه حتى في إطار قضية " لوتس " تصبح هذه المبادئ منطبقة ﻷن هناك، فيما يتصل بقوانين الحرب، قبولا صريحا من الدول النووية لوجوب انطباق المبادئ اﻹنسانية لقوانين الحرب.
    Si la historia sirve de guía, la parte que lleve a cabo las represalias en la práctica hará uso de este " derecho de represalia " - si realmente existe este derecho - haciendo caso omiso del objetivo y de los límites de las represalias, a saber la finalidad limitada de garantizar el cumplimiento de las leyes de la guerra. UN وإذا ما كان لنا في التاريخ مرشدا، فإن الطرف القائم باﻷعمال الانتقامية سيستخدم في الواقع هذا " الحق في العمل الانتقامي " - لو كان هناك فعلا مثل هذا الحق - دون أي اعتبار على اﻹطلاق للغرض من الرد الانتقامي وحدوده - أي الغرض المحدود المتمثل في ضمان الامتثال لقوانين الحرب.
    Esa Conferencia dio inicio al proceso de desarrollo de mecanismos para el arreglo pacífico de controversias internacionales y sentó las bases de las leyes de la guerra y del derecho humanitario internacional; además, 1999 será también el año en que se conmemorarán el quincuagésimo aniversario de los cuatro Convenios de Ginebra y la clausura del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. UN وقال إن المؤتمر اﻷول قد بدأ عملية تطوير آليات التسوية السلمية للنزاعات الدولية وأرسى اﻷسس لقوانين الحرب والقانون اﻹنساني العالمي، إلا أن ١٩٩٩ تستحق الاحتفال بوصفها أيضا الذكرى الخمسين لمعاهدات جنيف اﻷربع ونهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Si bien los miembros de esos grupos compartían normalmente el objetivo ideológico del grupo, con frecuencia también utilizaban su posición para obtener ventajas materiales y recompensas lo que ocasionó un elevado número de violaciones graves de las leyes de la guerra. UN وإذا كان أفراد هذه المجموعات بوجه عام يشاطرون مجموعاتهم أهدافها الإيديولوجية فإنهم في كثير من الأحيان استغلوا مراكزهم لتحقيق منافع ومكاسب مادية، ما أدى إلى ارتكاب عدد كبير من الانتهاكات الخطيرة لقوانين الحرب.
    Se ha denunciado que en algunos Estados, las fuerzas militares han cometido ejecuciones sumarias o extrajudiciales, en violación del derecho de la guerra y las normas de derechos humanos. UN وزُعم أن القوات العسكرية في بعض الدول قد ارتكبت عمليات قتل دون محاكمة أو خارج نطاق القضاء، في انتهاك لقوانين الحرب وقانون حقوق الإنسان.
    Está acusado junto con Ranko Češić en el “caso de Brčko” de genocidio, crímenes de lesa humanidad, violaciones graves de los Convenios de Ginebra y violaciones de las leyes y usos de la guerra por haber matado y golpeado a prisioneros. UN وقد أسندت إليه، مع رانكو سيشيتش، في " لائحة اتهام برشكو " جريمة اﻹبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها، بقتل السجناء وضربهم.
    También entendió que era culpable de tortura en cuanto crimen de lesa humanidad y violación de las leyes o costumbres de guerra, y de asesinato en cuanto crimen de lesa humanidad y violación de las leyes o costumbres de guerra. UN واعتبر مذنبا لممارسته التعذيب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكا لقوانين الحرب أو أعرافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more