"لكارثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del desastre
        
    • un desastre
        
    • al desastre
        
    • el desastre
        
    • de la catástrofe
        
    • ante el
        
    • desastres
        
    • desastre de
        
    • catástrofe del
        
    • desastre total
        
    • desastre del
        
    El orador observó que su país había sufrido una gran parte de las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN ولاحظ أن كمية ضخمة من التساقط الذي حدث نتيجة لكارثة تشيرنوبل قد سقطت في بيلاروس.
    Esa cuestión resulta especialmente oportuna dado que en 1996 se cumplirá el décimo aniversario del desastre de Chernobyl. UN وهذا يبدو، بصفة خاصة، وثيق الصلة بالموضوع نظرا ﻷن عام ١٩٩٦ يسجل الذكرى العاشرة لكارثة تشرنوبيل.
    Pocas veces ante un desastre de esa magnitud la comunidad internacional ha actuado con tanta solidaridad y rapidez frente a tantas dificultades. UN فنادرا ما استجاب المجتمع الدولي لكارثة من هذا القبيل بهذا التضامن وبهذه السرعة الكبيرة في مواجهة الكثير من الصعوبات.
    El fenómeno natural que asola a Montserrat en estos momentos podría ser el preludio de un desastre que destruiría a las islas pequeñas globalmente. UN فالظواهر الطبيعية التي تعاني منها مونتيسيرات يمكــــن أن تكون مقدمة لكارثة تدمر الجزر الصغيرة تدميرا تامــــا.
    La respuesta al desastre de Chernobyl fuera de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas también fue considerable. UN وقد كانت الاستجابة لكارثة تشيرنوبيل خارج الاتحاد السوفياتي سابقا استجابة كبيرة أيضا.
    Esa votación sería una fórmula para el desastre: un desastre para la reforma del Consejo de Seguridad, para las Naciones Unidas y para la paz y la cooperación internacionales. UN إن هذا التصويت سيكون بمثابة وصفة لكارثة: كارثة لإصلاح مجلس الأمن، ولإصلاح الأمم المتحدة، وللسلام والتعاون الدوليين.
    El año pasado la comunidad internacional conmemoró con dolor el décimo aniversario de la catástrofe de Chernobyl, que afectó a la quinta parte de los ciudadanos de nuestro país. UN وقد أحيا المجتمع الدولي في العام الماضي بكل اﻷسى الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشرنوبيل التي أصابت خمس مواطني بلدي.
    Respuesta ante el tsunami del Océano Índico UN التصدي لكارثة التسونامي في المحيط الهندي
    Algunas delegaciones se refirieron a los efectos perjudiciales del desastre nuclear de Chernobyl y agradecieron al UNICEF la asistencia prestada para responder a ese problema. UN وتكلمت بعض الوفود عن اﻵثار الضارة لكارثة تشيرنوبيل النووية وأعربت عن شكرها لليونسيف لما قدمته من مساعدات في مواجهة هذه المشكلة.
    Una delegación expresó su reconocimiento por el excelente programa del Departamento para conmemorar el décimo aniversario del desastre de Chernobyl. UN وأعرب أحد الوفود عن التقدير لبرنامج اﻹدارة الممتاز في إحياء الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشرنوبيل.
    El Departamento de Justicia de los Estados Unidos de América parece estar llevando a cabo una campaña de persecución contra quienes han cuestionado la explicación oficial del desastre de Lockerbie. UN يبدو أن وزارة العدل اﻷمريكية تشن حملة اضطهاد ضد أولئك الذين اعترضوا على الرواية الرسمية لكارثة لوكربي.
    Una delegación expresó su reconocimiento por el excelente programa del Departamento para conmemorar el décimo aniversario del desastre de Chernobyl. UN وأعرب أحد الوفود عن التقدير لبرنامج اﻹدارة الممتاز في إحياء الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشرنوبيل.
    Dentro de poco se cumplirá el 15° aniversario del desastre de Chernobyl, y ese podría ser el momento lógico para convocar un foro internacional de ese tipo. UN وستكون الذكــرى السنويــة الخامسة عشر المقبلة لكارثة تشيرنوبيل فرصة مناسبة لعقد مثل هذا المحفل الدولي.
    Al Comité le inquietan los efectos negativos continuados del desastre de Chernobyl en la salud de la mujer. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر السلبي المتزايد لكارثة تشيرنوبيل على صحة المرأة.
    Seguramente todo ciudadano israelí razonable debe darse cuenta de que una política de hostilidad y enfrentamiento permanentes es una receta para un desastre futuro. UN وبالتأكيد يجب على كل إسرائيلي عاقل أن يدرك أن اتباع سياسة من العدوان والمواجهة المستمرين يعد وصفة لكارثة مقبلة.
    un desastre natural puede dar al traste en un instante con el fruto de años de esfuerzos para el desarrollo. UN ويمكن لكارثة طبيعية أن تقضي تماما على ثمار سنوات من جهود التنمية في لحظة.
    En los Estados Unidos de América, en el estado de Florida se ha experimentado un desastre de enormes proporciones. UN وتعرضت ولاية فلوريدا في الولايات المتحدة لكارثة كبيرة.
    Además, como respuesta al desastre del tsunami, el Gobierno ha anunciado la asignación de varios miles de millones de rupias para instalar sistemas de alerta temprana contra tsunamis. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة، عند تصديها لكارثة سونامي، أعلنت عن تخصيص عدة بلايين من الروبيات لإنشاء نظم للإنذار المبكر للتنبؤ بوقوع كوارث سونامي.
    Respuestas de emergencia al desastre provocado por el tsunami del Océano Índico UN ثانياً - الاستجابة الطارئة لكارثة تسونامي التي ضربت المحيط الهندي
    Algunos, sin embargo, también prevén la posibilidad de que el desastre afecte a otros Estados. UN غير أن بعضها يتحسب لكارثة تمس دولا أخرى.
    Cuando el mundo traiciona la democracia, allana el camino para el desastre. UN فعندما يتنكر العالم للديمقراطية، إنما يمهد لكارثة.
    El próximo año se cumplirá el 20º aniversario de la catástrofe de Chernobyl. UN وسيصادف العام المقبل الذكرى السنوية العشرين لكارثة تشيرنوبل.
    Respuesta de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ante el tsunami del Océano Índico UN استجابة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكارثة التسونامي في المحيط الهندي
    :: Para los países con tendencia a ser afectados por conflictos o desastres naturales UN :: للبلدان المعرضة لصراع أو لكارثة طبيعية
    Alienta al Estado parte a que siga cooperando con los países vecinos en lo relativo al aprovechamiento del agua, con miras a encontrar soluciones viables para la catástrofe del mar de Aral. UN وتشجع الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع البلدان المجاورة بشأن إدارة المياه بهدف التوصل إلى حلول مستدامة لكارثة بحر آرال.
    Eso ha sido como un desastre total, ¿verdad? Open Subtitles هذا كان اقرب لكارثة , اليس كذلك ؟
    Una evaluación inicial de la magnitud de los daños revela que, como resultado del desastre del tsunami, en Tailandia las pérdidas ascendieron a más de 500 millones de dólares. UN ويشير التقدير الأولي لحجم الدمار إلى خسارة تبلغ أكثر من نصف بليون دولار نتيجة لكارثة سونامي في تايلند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more