El orador observó que su país había sufrido una gran parte de las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | ولاحظ أن كمية ضخمة من التساقط الذي حدث نتيجة لكارثة تشيرنوبل قد سقطت في بيلاروس. |
Esa cuestión resulta especialmente oportuna dado que en 1996 se cumplirá el décimo aniversario del desastre de Chernobyl. | UN | وهذا يبدو، بصفة خاصة، وثيق الصلة بالموضوع نظرا ﻷن عام ١٩٩٦ يسجل الذكرى العاشرة لكارثة تشرنوبيل. |
Pocas veces ante un desastre de esa magnitud la comunidad internacional ha actuado con tanta solidaridad y rapidez frente a tantas dificultades. | UN | فنادرا ما استجاب المجتمع الدولي لكارثة من هذا القبيل بهذا التضامن وبهذه السرعة الكبيرة في مواجهة الكثير من الصعوبات. |
El fenómeno natural que asola a Montserrat en estos momentos podría ser el preludio de un desastre que destruiría a las islas pequeñas globalmente. | UN | فالظواهر الطبيعية التي تعاني منها مونتيسيرات يمكــــن أن تكون مقدمة لكارثة تدمر الجزر الصغيرة تدميرا تامــــا. |
La respuesta al desastre de Chernobyl fuera de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas también fue considerable. | UN | وقد كانت الاستجابة لكارثة تشيرنوبيل خارج الاتحاد السوفياتي سابقا استجابة كبيرة أيضا. |
Esa votación sería una fórmula para el desastre: un desastre para la reforma del Consejo de Seguridad, para las Naciones Unidas y para la paz y la cooperación internacionales. | UN | إن هذا التصويت سيكون بمثابة وصفة لكارثة: كارثة لإصلاح مجلس الأمن، ولإصلاح الأمم المتحدة، وللسلام والتعاون الدوليين. |
El año pasado la comunidad internacional conmemoró con dolor el décimo aniversario de la catástrofe de Chernobyl, que afectó a la quinta parte de los ciudadanos de nuestro país. | UN | وقد أحيا المجتمع الدولي في العام الماضي بكل اﻷسى الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشرنوبيل التي أصابت خمس مواطني بلدي. |
Respuesta ante el tsunami del Océano Índico | UN | التصدي لكارثة التسونامي في المحيط الهندي |
Algunas delegaciones se refirieron a los efectos perjudiciales del desastre nuclear de Chernobyl y agradecieron al UNICEF la asistencia prestada para responder a ese problema. | UN | وتكلمت بعض الوفود عن اﻵثار الضارة لكارثة تشيرنوبيل النووية وأعربت عن شكرها لليونسيف لما قدمته من مساعدات في مواجهة هذه المشكلة. |
Una delegación expresó su reconocimiento por el excelente programa del Departamento para conmemorar el décimo aniversario del desastre de Chernobyl. | UN | وأعرب أحد الوفود عن التقدير لبرنامج اﻹدارة الممتاز في إحياء الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشرنوبيل. |
El Departamento de Justicia de los Estados Unidos de América parece estar llevando a cabo una campaña de persecución contra quienes han cuestionado la explicación oficial del desastre de Lockerbie. | UN | يبدو أن وزارة العدل اﻷمريكية تشن حملة اضطهاد ضد أولئك الذين اعترضوا على الرواية الرسمية لكارثة لوكربي. |
Una delegación expresó su reconocimiento por el excelente programa del Departamento para conmemorar el décimo aniversario del desastre de Chernobyl. | UN | وأعرب أحد الوفود عن التقدير لبرنامج اﻹدارة الممتاز في إحياء الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشرنوبيل. |
Dentro de poco se cumplirá el 15° aniversario del desastre de Chernobyl, y ese podría ser el momento lógico para convocar un foro internacional de ese tipo. | UN | وستكون الذكــرى السنويــة الخامسة عشر المقبلة لكارثة تشيرنوبيل فرصة مناسبة لعقد مثل هذا المحفل الدولي. |
Al Comité le inquietan los efectos negativos continuados del desastre de Chernobyl en la salud de la mujer. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر السلبي المتزايد لكارثة تشيرنوبيل على صحة المرأة. |
Seguramente todo ciudadano israelí razonable debe darse cuenta de que una política de hostilidad y enfrentamiento permanentes es una receta para un desastre futuro. | UN | وبالتأكيد يجب على كل إسرائيلي عاقل أن يدرك أن اتباع سياسة من العدوان والمواجهة المستمرين يعد وصفة لكارثة مقبلة. |
un desastre natural puede dar al traste en un instante con el fruto de años de esfuerzos para el desarrollo. | UN | ويمكن لكارثة طبيعية أن تقضي تماما على ثمار سنوات من جهود التنمية في لحظة. |
En los Estados Unidos de América, en el estado de Florida se ha experimentado un desastre de enormes proporciones. | UN | وتعرضت ولاية فلوريدا في الولايات المتحدة لكارثة كبيرة. |
Además, como respuesta al desastre del tsunami, el Gobierno ha anunciado la asignación de varios miles de millones de rupias para instalar sistemas de alerta temprana contra tsunamis. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة، عند تصديها لكارثة سونامي، أعلنت عن تخصيص عدة بلايين من الروبيات لإنشاء نظم للإنذار المبكر للتنبؤ بوقوع كوارث سونامي. |
Respuestas de emergencia al desastre provocado por el tsunami del Océano Índico | UN | ثانياً - الاستجابة الطارئة لكارثة تسونامي التي ضربت المحيط الهندي |
Algunos, sin embargo, también prevén la posibilidad de que el desastre afecte a otros Estados. | UN | غير أن بعضها يتحسب لكارثة تمس دولا أخرى. |
Cuando el mundo traiciona la democracia, allana el camino para el desastre. | UN | فعندما يتنكر العالم للديمقراطية، إنما يمهد لكارثة. |
El próximo año se cumplirá el 20º aniversario de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وسيصادف العام المقبل الذكرى السنوية العشرين لكارثة تشيرنوبل. |
Respuesta de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ante el tsunami del Océano Índico | UN | استجابة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكارثة التسونامي في المحيط الهندي |
:: Para los países con tendencia a ser afectados por conflictos o desastres naturales | UN | :: للبلدان المعرضة لصراع أو لكارثة طبيعية |
Alienta al Estado parte a que siga cooperando con los países vecinos en lo relativo al aprovechamiento del agua, con miras a encontrar soluciones viables para la catástrofe del mar de Aral. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع البلدان المجاورة بشأن إدارة المياه بهدف التوصل إلى حلول مستدامة لكارثة بحر آرال. |
Eso ha sido como un desastre total, ¿verdad? | Open Subtitles | هذا كان اقرب لكارثة , اليس كذلك ؟ |
Una evaluación inicial de la magnitud de los daños revela que, como resultado del desastre del tsunami, en Tailandia las pérdidas ascendieron a más de 500 millones de dólares. | UN | ويشير التقدير الأولي لحجم الدمار إلى خسارة تبلغ أكثر من نصف بليون دولار نتيجة لكارثة سونامي في تايلند. |