"لكافة الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • de todos los Estados
        
    • a todos los Estados
        
    • para todos los Estados
        
    • a todos los países
        
    • todos los Estados de
        
    • todas las naciones
        
    • que todos los Estados
        
    Ese informe se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas antes de la apertura del período ordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ويتاح هذا التقرير لكافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قبل افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Se pudo establecer tales contactos con los representantes permanentes de todos los Estados interesados. UN وتسنى عندئذ إجراء اتصالات مع الممثلين الدائمين لكافة الدول المعنية.
    Esperamos que se invite a todos los Estados Miembros —especialmente los que soportan este azote— a participar en dichas negociaciones. UN ونأمل أن توجه الدعوة لكافة الدول للمشاركة في وضع هذا الاتفاق، خاصة الدول المتأثرة باﻷلغام.
    Le agradecería que hiciera distribuir esta carta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN كما أرجو أن يتم تعميم هذه الرسالة لكافة الدول اﻷعضاء.
    Con arreglo a la Convención Marco, algunos principios fundamentales serían vinculantes para todos los Estados. UN ويُفترض أن تكون بعض المبادئ الأساسية الواردة في الاتفاقية الإطارية ملزمة لكافة الدول.
    Doy las gracias a todos los países que apoyaron dicho proyecto de resolución, en particular al Grupo de los 77 y China. UN وأتوجه بالشكر الجزيل لكافة الدول التي أيﱠدت هذا القرا، ولا سيما مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، ﻷن وقفتهم وقفة حق وعدل.
    Ese informe se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas antes de la apertura del período ordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ويتاح هذا التقرير لكافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قبل افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    También ella subraya la importancia de incorporar las disposiciones del Pacto al ordenamiento jurídico interno de todos los Estados Partes, entre ellos Islandia, naturalmente. UN واسترعت الانتباه هي الأخرى إلى أهمية إدماج أحكام العهد في النظام القانوني الداخلي لكافة الدول الأطراف، ومن بينها آيسلندا بالطبع.
    Ese informe se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas antes de la apertura del período ordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ويتاح هذا التقرير لكافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قبل افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    El éxito de esta empresa requiere que se tengan en cuenta los intereses legítimos en materia de seguridad de todos los Estados. UN وينبغي لتحقيق النجاح في هذا المسعى، أن تؤخذ الحقوق الأمنية المشروعة لكافة الدول بعين الاعتبار.
    Ese informe se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas antes de la apertura del período ordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ويتاح هذا التقرير لكافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قبل افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La Conferencia debería abordar esta cuestión en toda su extensión en base al principio establecido de la suficiencia defensiva de todos los Estados. UN وعلى المؤتمر أن يعالج هذه القضية معالجة شاملة على أساس المبدأ الراسخ للأمن الكامل لكافة الدول.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad se imponen a todos los Estados y deben cumplirse plenamente. UN فقرارات مجلس اﻷمن ملزمة لكافة الدول ويجب تنفيذها بالكامل.
    El Comité celebra también que sea posible la extradición a todos los Estados partes del Protocolo Facultativo. UN كما ترحب بجواز تسليم المطلوبين لكافة الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري.
    En aras de la transparencia, cualquier decisión que se adopte sobre directrices de esa índole debería tener lugar en un foro abierto a todos los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقال إنه بغية تحقيق الشفافية، ينبغي تقرير مثل هذه المبادئ التوجيهية في منتدى متاح لكافة الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Deseamos expresar nuestro reconocimiento a todos los Estados que contribuyen tropas y, en particular, a sus valientes hombres y mujeres, por sus esfuerzos en la República de Bosnia y Herzegovina. UN وبودنا أن نعرب عن تقديرنا لكافة الدول المساهمة بقوات، إلى جانب تقديرنا بصفة خاصة للرجال والنساء الشجعان من هذه الدول، وذلك إزاء جهودهم داخل جمهورية البوسنة والهرسك.
    En este sentido, instamos a todos los Estados a que respondan al llamamiento unificado de las Naciones Unidas, que fue anunciado por el Sr. Yasushi Akashi hace pocos días. UN وفي هذا الصدد نشاطر الدعوة الموجهة من اﻷمم المتحدة لكافة الدول بالاستجابة للنداء الموحد الذي أعلنه السيد ياسوشي أكاشي منذ أيام.
    Tales derechos constituyen un núcleo normativo mínimo obligatorio para todos los Estados. UN وتشكل هذه الحقوق المعيار اﻷساسي اﻷدنى، الملزم لكافة الدول.
    La meta debe ser la producción sostenible con una distribución equitativa para todos los Estados participantes. UN وينبغي أن يكون الهدف هو الانتاج القابل للادامة مع التوزيع العادل بالنسبة لكافة الدول المشتركة.
    Las ventajas derivadas de la adhesión a esos tratados son evidentes para todos los Estados, cualquiera que sea su grado de desarrollo económico o científico. UN أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها.
    Deseo expresar aquí mi agradecimiento y reconocimiento a todos los países, organizaciones y organismos internacionales hermanos y amigos, así como a las organizaciones no gubernamentales, por su apoyo a los esfuerzos de mi país en esta esfera. UN ويطيب لي بهذه المناسبة، أن أعرب عن امتناننا وعرفاننا بالجميل، لكافة الدول الشقيقة والصديقة وللمنظمات والهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية، التي دعمت جهود بلادي في هذا المجال.
    12. Muchos Estados de la región han hecho hincapié en que el proceso ofrece oportunidades importantes para que todos los Estados de la región puedan colaborar, y que dichas oportunidades no se debieran perder. UN 12 - وأكدت دول عديدة من دول المنطقة أن العملية توفر لكافة الدول فيها فرصا هامة للتعاون ينبغي ألا تُهدر.
    Es un anhelo vehemente de todos los pueblos del orbe ver materializado un universo sin armas nucleares y garantizada una paz, seguridad, estabilidad y prosperidad compartidas por todas las naciones. UN إن إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية وضمان السلام واﻷمن والاستقرار والازدهار لكافة الدول يعد رغبة قوية لدى جميع شعوب العالم.
    También se opinó que todos los Estados Miembros deberían hacer aunque fuera pequeñas contribuciones voluntarias para apoyar estas actividades. UN ومن وجهات النظر الأخرى أنه ينبغي لكافة الدول الأعضاء أن تساهم ولو بمبلغ يسير من التبرعات لدعم الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more