"لكسر" - Translation from Arabic to Spanish

    • para romper
        
    • romper el
        
    • para salir
        
    • de romper
        
    • para superar
        
    • de salir
        
    • salir del
        
    • superar el
        
    • para poner fin
        
    • acabar con
        
    • roto
        
    • romper la
        
    • por romper
        
    • para quebrar
        
    • fracturar
        
    Estamos conscientes de que se requiere un esfuerzo adicional para romper el círculo vicioso de desnutrición, falta de salud, deficiencias educativas y carencia de oportunidades. UN وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص.
    Debemos ser más creativos para romper el círculo vicioso de los conflictos. UN من اللازم أن نكون أكثر إبداعا لكسر الحلقة المفرغة للصراعات.
    Durante el cuarto trimestre de 2010, hubo varios intentos fallidos para salir del estancamiento en relación con el referendo de Abyei. UN وخلال الفصل الرابع من عام 2010، أجريت عدة محاولات فاشلة لكسر الجمود الذي يسود إجراء الاستفتاء في أبييه.
    La única forma de romper el círculo vicioso de la pobreza es invertir en educación, subrayó el Sr. Iglesias. UN وشدد السيد إيغليسياس على أن الطريقة الوحيدة لكسر الحلقة المفرغة الخاصة بالفقر هي الاستثمار في التعليم.
    Los europeos tienen una responsabilidad especial en este contexto, y deben desempeñar un papel activo para superar el estancamiento actual. UN وتقع على عاتق الأوروبيين مسؤولية خاصة في هذا السياق، وعلينا أن نقوم بدور فعال لكسر الجمود الحالي.
    A corto plazo, hay cuatro elementos esenciales que son indispensables para romper el círculo de intensa violencia y acrecentada militarización. UN وفي الوقت الراهن، هنالك أربعة عناصر جوهرية لا غنى عنها لكسر دائرة العنف المحتدم وتصاعد العمليات العسكرية.
    La clave para romper el ciclo era reconocer y admitir que habíamos fracasado. UN وكان المفتاح الرئيسي لكسر هذه الدائرة، هو الاعتراف بأننا قد فشلنا.
    Gene terminó cubriendo su puño con su abrigo para romper el gabinete de tragos. La gente estaba tirada en el piso. TED و انتهى المطاف بجين أن أستخدم معطفه، وقبضته في معطفه لكسر خزانة المشروبات. كان الناس ملقون على الأرض.
    Uno de vosotros tiene que tener el valor para romper este estancamiento. Open Subtitles أحدكما لا بد أن تكون لديه الشجاعة لكسر هذا الجمود
    Ya que se necesita tan poca fuerza para romper la nariz de la víctima la masa y la aceleración también deben de ser reducidas. Open Subtitles بسبب أن كمية القوة المطلوبة لكسر أنف الضحية كانت صغيرة جداً لذا يعني أن الكتلة و التعجيل كانا صغيرين أيضاً
    Es necesario contemplar nuevas estrategias para salir del punto muerto. UN إننا في حاجة إلى البحث عن استيراتيجيات جديدة لكسر الجمود.
    El único punto en que estuvieron de acuerdo las partes fue que se requería una decisión política de alto nivel para salir del estancamiento. UN وكانت النقطة الوحيدة التي اتفقت عليها آراء الطرفين هي ضرورة اتخاذ قرار سياسي رفيع المستوى لكسر حالة الجمود هذه.
    Lena, escúchame. Tiene que haber una forma otra forma de romper la maldición. Open Subtitles لينا إستمعي لي لابد من أن هناك طريقة أخرى لكسر التعويذة
    Pero fuerza es reconocer que, pese a la modestia de los medios a su disposición, los países africanos han desplegado esfuerzos considerables para superar esta situación de bloqueo. UN على أنه يجب الاعتراف بأن البلدان الافريقية نفسها، رغم وسائلها المتواضعة، لا تزال تبذل جهودا كبيرة لكسر هذا الجمود.
    Se reconoce que la educación es un medio de salir del círculo vicioso de la pobreza, la desventaja y la explotación en que algunas comunidades indígenas se encuentran atrapadas. UN وهناك اعتراف بأن التعليم هو وسيلة لكسر حلقة الفقر والحرمان والاستغلال التي تقع بعض مجتمعات السكان اﻷصليين في شراكها.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo que esté a su alcance para poner fin al ciclo de odio y venganza en la región. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لكسر دائرة الكراهية والانتقام في المنطقة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de alcanzar un compromiso político para acabar con la mentalidad del silencio y el estigma. UN وتم التشديد على ضرورة إيجاد الالتزام السياسي المطلوب لكسر حاجز الصمت وإزالة الوصمة الملتصقة بهذا الوباء.
    El examen realizado en el hospital de la ciudad de Daqing, en la provincia de Heilongjiang, determinó que se había roto dos costillas derechas y los dientes. UN وأوضحت الفحوص التي خضعت لها في مستشفى مدينة داكينغ في مقاطعة هايلونغجيانغ بأنها تعرضت لكسر في ضلعها الأيمن وفي أسنانها.
    Sabes, dicen que estas criaturas harían cualquier cosa por romper la maldición. Open Subtitles يقولون أنّ تلكَ المخلوقات ستفعل أيّ شيء لكسر تلكَ اللعنة.
    Las personas muy pobres figuran entre las que más trabajan, pero el trabajo con ahínco no basta por sí mismo para quebrar el ciclo de la pobreza. UN ٦٦ - وأضافت أن الفقراء للغاية هم أكثر الناس كدا في عملهم، بيد أن الكد في العمل ليس كافيا وحده لكسر دورة الفقر.
    Ademas, las contorsiones musculares y espasmos no fueron lo suficientemente violentos como para fracturar su muñeca. Open Subtitles بالإضافة أنّ التشوهات والتشنجات العضلية لم تكن عنيفة بما يكفي لكسر معصمه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more