Estamos conscientes de que se requiere un esfuerzo adicional para romper el círculo vicioso de desnutrición, falta de salud, deficiencias educativas y carencia de oportunidades. | UN | وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص. |
Debemos ser más creativos para romper el círculo vicioso de los conflictos. | UN | من اللازم أن نكون أكثر إبداعا لكسر الحلقة المفرغة للصراعات. |
Durante el cuarto trimestre de 2010, hubo varios intentos fallidos para salir del estancamiento en relación con el referendo de Abyei. | UN | وخلال الفصل الرابع من عام 2010، أجريت عدة محاولات فاشلة لكسر الجمود الذي يسود إجراء الاستفتاء في أبييه. |
La única forma de romper el círculo vicioso de la pobreza es invertir en educación, subrayó el Sr. Iglesias. | UN | وشدد السيد إيغليسياس على أن الطريقة الوحيدة لكسر الحلقة المفرغة الخاصة بالفقر هي الاستثمار في التعليم. |
Los europeos tienen una responsabilidad especial en este contexto, y deben desempeñar un papel activo para superar el estancamiento actual. | UN | وتقع على عاتق الأوروبيين مسؤولية خاصة في هذا السياق، وعلينا أن نقوم بدور فعال لكسر الجمود الحالي. |
A corto plazo, hay cuatro elementos esenciales que son indispensables para romper el círculo de intensa violencia y acrecentada militarización. | UN | وفي الوقت الراهن، هنالك أربعة عناصر جوهرية لا غنى عنها لكسر دائرة العنف المحتدم وتصاعد العمليات العسكرية. |
La clave para romper el ciclo era reconocer y admitir que habíamos fracasado. | UN | وكان المفتاح الرئيسي لكسر هذه الدائرة، هو الاعتراف بأننا قد فشلنا. |
Gene terminó cubriendo su puño con su abrigo para romper el gabinete de tragos. La gente estaba tirada en el piso. | TED | و انتهى المطاف بجين أن أستخدم معطفه، وقبضته في معطفه لكسر خزانة المشروبات. كان الناس ملقون على الأرض. |
Uno de vosotros tiene que tener el valor para romper este estancamiento. | Open Subtitles | أحدكما لا بد أن تكون لديه الشجاعة لكسر هذا الجمود |
Ya que se necesita tan poca fuerza para romper la nariz de la víctima la masa y la aceleración también deben de ser reducidas. | Open Subtitles | بسبب أن كمية القوة المطلوبة لكسر أنف الضحية كانت صغيرة جداً لذا يعني أن الكتلة و التعجيل كانا صغيرين أيضاً |
Es necesario contemplar nuevas estrategias para salir del punto muerto. | UN | إننا في حاجة إلى البحث عن استيراتيجيات جديدة لكسر الجمود. |
El único punto en que estuvieron de acuerdo las partes fue que se requería una decisión política de alto nivel para salir del estancamiento. | UN | وكانت النقطة الوحيدة التي اتفقت عليها آراء الطرفين هي ضرورة اتخاذ قرار سياسي رفيع المستوى لكسر حالة الجمود هذه. |
Lena, escúchame. Tiene que haber una forma otra forma de romper la maldición. | Open Subtitles | لينا إستمعي لي لابد من أن هناك طريقة أخرى لكسر التعويذة |
Pero fuerza es reconocer que, pese a la modestia de los medios a su disposición, los países africanos han desplegado esfuerzos considerables para superar esta situación de bloqueo. | UN | على أنه يجب الاعتراف بأن البلدان الافريقية نفسها، رغم وسائلها المتواضعة، لا تزال تبذل جهودا كبيرة لكسر هذا الجمود. |
Se reconoce que la educación es un medio de salir del círculo vicioso de la pobreza, la desventaja y la explotación en que algunas comunidades indígenas se encuentran atrapadas. | UN | وهناك اعتراف بأن التعليم هو وسيلة لكسر حلقة الفقر والحرمان والاستغلال التي تقع بعض مجتمعات السكان اﻷصليين في شراكها. |
La comunidad internacional debe hacer todo lo que esté a su alcance para poner fin al ciclo de odio y venganza en la región. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لكسر دائرة الكراهية والانتقام في المنطقة. |
Se hizo hincapié en la necesidad de alcanzar un compromiso político para acabar con la mentalidad del silencio y el estigma. | UN | وتم التشديد على ضرورة إيجاد الالتزام السياسي المطلوب لكسر حاجز الصمت وإزالة الوصمة الملتصقة بهذا الوباء. |
El examen realizado en el hospital de la ciudad de Daqing, en la provincia de Heilongjiang, determinó que se había roto dos costillas derechas y los dientes. | UN | وأوضحت الفحوص التي خضعت لها في مستشفى مدينة داكينغ في مقاطعة هايلونغجيانغ بأنها تعرضت لكسر في ضلعها الأيمن وفي أسنانها. |
Sabes, dicen que estas criaturas harían cualquier cosa por romper la maldición. | Open Subtitles | يقولون أنّ تلكَ المخلوقات ستفعل أيّ شيء لكسر تلكَ اللعنة. |
Las personas muy pobres figuran entre las que más trabajan, pero el trabajo con ahínco no basta por sí mismo para quebrar el ciclo de la pobreza. | UN | ٦٦ - وأضافت أن الفقراء للغاية هم أكثر الناس كدا في عملهم، بيد أن الكد في العمل ليس كافيا وحده لكسر دورة الفقر. |
Ademas, las contorsiones musculares y espasmos no fueron lo suficientemente violentos como para fracturar su muñeca. | Open Subtitles | بالإضافة أنّ التشوهات والتشنجات العضلية لم تكن عنيفة بما يكفي لكسر معصمه |