"لكفالة حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • para garantizar los derechos
        
    • de garantizar los derechos
        
    • para garantizar el respeto de los derechos
        
    • garantizar los derechos de
        
    • a garantizar los derechos
        
    • para proteger los derechos
        
    • para velar por los derechos
        
    • garantía de los derechos
        
    • para asegurar los derechos
        
    • que aseguren los derechos
        
    • para salvaguardar los derechos
        
    Medidas adoptadas para garantizar los derechos e intereses de la mujer rural UN التدابير المتخذة لكفالة حقوق المرأة الريفية ومصالحها
    Un buen comienzo en la vida es la base para garantizar los derechos del niño. UN الأساس المنطقي 49 - تمثل الانطلاقة السليمة في الحياة أساسا لكفالة حقوق الطفل.
    El objetivo de esos comités es promover el derecho de los niños a recibir protección en la escuela, y llevar a cabo una labor preventiva y educativa para garantizar los derechos de los niños. UN والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال.
    El reconocimiento de ese derecho a los palestinos puede servir de modelo para los esfuerzos que se realizan a fin de garantizar los derechos humanos en otras regiones. UN ومنح الفلسطينيين هذا الحق قد يكون بمثابة نموذج للجهود المبذولة لكفالة حقوق الإنسان في أقاليم أخرى.
    La seguridad física y sicológica es decisiva para garantizar el respeto de los derechos humanos y mejorar la situación de las delincuentes, que se aborda en las presentes reglas. UN وتعتبر السلامة الجسدية والنفسية ضروريةً لكفالة حقوق الإنسان وتحسين مصير المجرمات، وهو ما تضعه هذه القواعد في الاعتبار.
    Además desea saber cómo se financian los mecanismos establecidos para garantizar los derechos de la mujer. UN وثمة تساؤل بشأن كيفية تمويل الآليات التي وُضعت لكفالة حقوق المرأة.
    :: El marco jurídico vigente para garantizar los derechos de las personas con discapacidad, ya sea la constitución o la legislación UN :: الإطار القانوني القائم لكفالة حقوق ذوي الإعاقة سواء بموجب الدستور أو بموجب التشريعات
    Las medidas adoptadas para garantizar los derechos de las mujeres empleadas en servicios domésticos y madres comunitarias pueden ser consultadas en el documento anexo X. UN وترد في المرفق العاشر للوثيقة التدابير المعتمدة لكفالة حقوق العاملات في الخدمة المنزلية والأمهات المحليات.
    En los próximos años, las acciones tomadas para garantizar los derechos de los pueblos indígenas y su bienestar deberían ser un criterio para medir los progresos en la ejecución del Programa 21. UN وفي السنوات القليلة القادمة، يجب أن يكون أحد معايير قياس التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ اﻷعمال التي تتخذ لكفالة حقوق السكان اﻷصليين ورفاههم.
    Los Estados también deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes para garantizar los derechos sucesorios y la seguridad de tenencia de los niños, sin tener en cuenta su sexo. UN وينبغي للدول أن تراجع قوانينها القائمة أو أن تسن تشريعات جديدة لكفالة حقوق الميراث وأمن الحيازة لﻷطفال بغض النظر عن نوع الجنس؛
    Cada interlocutor, gracias a la ventaja comparativa que le sea propia, desempeñará un papel importante en la acción coordinada para garantizar los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por conflictos. UN وسيقوم كل شريك من هؤلاء، بفضل الميزة المقارنة التي ينفرد بها بدور هام في إطار عمل منسق لكفالة حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع وحمايتهم ورفاههم.
    El Gobierno de Eritrea deplora vivamente este acto irresponsable del Gobierno de Etiopía, y exhorta a la comunidad internacional a que denuncie la acción de Etiopía y adopte las medidas necesarias para garantizar los derechos y el bienestar de estos civiles inocentes. UN وتشجب الحكومة اﻹريترية بقوة هذا التصرف غير المسؤول من جانب الحكومة اﻹثيوبية. وتدعو المجتمع الدولي إلى التنديد بالتصرف اﻹثيوبي واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة حقوق ورفاه هؤلاء المدنيين اﻷبرياء.
    Aunque el Gobierno de la India tomado numerosas medidas legislativas y constitucionales para garantizar los derechos de esas poblaciones, siguen siendo víctimas de la resistencia de individuos que extraen provecho del régimen de castas. UN ومع أن الحكومة الهندية قد اتخذت العديد من التدابير التشريعية والدستورية لكفالة حقوق هؤلاء السكان، فإنهم ما زالوا يتعرضون لعناد أفراد يستفيدون من نظام الطبقات المعزولة.
    3. En cuanto a la acción nacional para garantizar los derechos del niño, Croacia incorporó la Convención sobre los Derechos del Niño en su legislación interna. UN ٣ - وفيما يتعلق باتخاذ إجراء على الصعيد الوطني لكفالة حقوق الطفل، أدمجت كرواتيا اتفاقية حقوق الطفل في قانونها المحلي.
    Cuba seguirá apoyando los programas que estén relacionados, entre otros, con los ámbitos de la salud, la educación y el empleo a fin de garantizar los derechos de las personas con discapacidad. UN وستواصل كوبا دعم البرامج المضطلع بها في جملة أمور منها ميادين الصحة والتعليم والعمالة لكفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La seguridad física y psicológica es decisiva para garantizar el respeto de los derechos humanos y mejorar la situación de las delincuentes, que se aborda en las presentes reglas. UN وتعتبر السلامة الجسدية والنفسية ضروريةً لكفالة حقوق الإنسان وتحسين مصير المجرمات، وهو ما تضعه هذه القواعد في الاعتبار.
    Estas organizaciones desempeñan un papel central en la sociedad y pueden prestar apoyo a las iniciativas encaminadas a garantizar los derechos de la mujer y la niña y su plena participación en el desarrollo de sus comunidades. UN إذ تؤدي هذه التنظيمات دورا محوريا في المجتمع وتستطيع دعم الجهود الرامية لكفالة حقوق النساء والبنات ومشاركتهن الكاملة في تنمية مجتمعاتهن.
    La organización instó al Gobierno de Austria a que adoptara las medidas necesarias para proteger los derechos de los ciudadanos y extranjeros musulmanes. UN وحثت اللجنة الإسلامية حكومة النمسا على اتخاذ تدابير ضرورية لكفالة حقوق الجالية المسلمة والأجانب المسلمين فيها.
    La delegación pidió más información sobre las medidas concretas que debían adoptarse para velar por los derechos de las personas de edad y las personas con discapacidad. UN وطلبت معلومات إضافية عن التدابير الملموسة التي اتخذت لكفالة حقوق المسنين والمعاقين.
    Su principal objetivo es salvaguardar la independencia del poder judicial como requisito esencial de la función judicial y como garantía de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في ضمان استقلال الهيئات القضائية، باعتبار ذلك من المتطلبات الضرورية لعمل هذه الهيئات ووسيلة لكفالة حقوق الإنسان والحريات.
    - para asegurar los derechos de los indígenas, los gobiernos deberán promover y proteger el derecho a la salud genésica, la planificación de la familia inclusive, prestando especial atención a sus culturas, recursos, creencias e idiomas. UN - سعيا لكفالة حقوق السكان الأصليين، ينبغي أن تشجع الحكومات وأن تحمي الحق في الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، مع إيلاء عناية خاصة لثقافاتهم ومواردهم ونظم معتقداتهم ولغاتهم.
    A este respecto, Turkmenistán despliega esfuerzos sistemáticos para crear y perfeccionar garantías reales que aseguren los derechos de los ciudadanos. UN وهنا، اضطلعت تركمانستان باستمرار بجهود لإنشاء وتطوير ضمانات حقيقية لكفالة حقوق المواطنين.
    Austria recomendó al Pakistán que adoptara medidas específicas para salvaguardar los derechos humanos de los desplazados internos. UN وأوصت النمسا باكستان بأن تتَّخذ خطواتٍ محدَّدة لكفالة حقوق الإنسان الخاصة للمشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more