"لكل الدول الأعضاء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los Estados Miembros de
        
    • de todos los Estados Miembros
        
    La reforma del Consejo de Seguridad es una cuestión de importancia nacional fundamental para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وإصلاح مجلس الأمن مسألة تتعلق بالمصلحة الوطنية الحيوية لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    A todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas les decimos que las palabras no bastan para describir lo que siente el corazón, porque lo que siente es la verdad. UN ونقول لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إن الكلمات لا تكفي لوصف ما يشعر به القلب، لأنه يشعر بالحقيقة.
    La Convención sobre Municiones en Racimo representa un paso importante para responder a los problemas humanitarios causados por este tipo de municiones, las que preocupan profundamente a todos los Estados Miembros de la Unión Europea. UN إن اتفاقية الذخائر العنقودية تمثل خطوة مهمة إلى الأمام في الاستجابة للمشاكل الإنسانية الناجمة عن هذا النوع من الذخائر، الذي يشكل مصدر قلق رئيسيا لكل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Se refrenda la participación en el Consejo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, pero al propio tiempo se establecen requisitos para ingresar al órgano y se impone la posibilidad de su expulsión sin fijar un límite mínimo de votos requeridos. UN فهو يصادق على العضوية في المجلس لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إلا أنه في نفس الوقت يضع شروطاً مسبقة للانضمام إلى تلك الهيئة ويفرض إمكانية الطرد بدون أن يضع حداً أدنى للعدد المطلوب من الأصوات.
    Encomiando los persistentes esfuerzos desplegados por todos los Estados Miembros de la OCI para defender la inviolabilidad de los santuarios musulmanes en la ciudad de Al-Quds Al-Sharif, salvaguardar la identidad árabe y el carácter islámico de la Ciudad Santa y protegerla de las maniobras sionistas y de los planes de judaización, UN وإذ يشيد بالجهود المستمرة لكل الدول الأعضاء في الدفاع عن حرمة المقدسات الإسلامية في مدينة القدس الشريف، والمحافظة على هويتها العربية وطابعها الإسلامي، وحمايتها من العبث الصهيوني ومخططات التهويد،
    La edificación de ese mundo depende completamente de la voluntad política de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular, de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وبناء ذلك العالم يعتمد بالكامل على الإرادة السياسية لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن.
    Los esfuerzos encaminados a lograr la transparencia de los trabajos del Consejo de Seguridad deben seguir siendo un objetivo constante de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sobre todo de los propios miembros del Consejo. UN الجهود المبذولة لتحقيق شفافية أكبر في مداولات مجلس الأمن يجب أن تظل هدفا مستمرا لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولأعضاء المجلس أنفسهم بصورة خاصة.
    Espero que este proyecto de resolución reciba un apoyo generalizado de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y que su aprobación corrobore el compromiso renovado de todos los Estados con la aplicación de los cuatro pilares de la Estrategia. UN ويحدوني الأمل في أن يحظى مشروع القرار الحالي بالتأييد الواسع النطاق لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأن يؤكد اتخاذه على تجديد التزام كل الدول بتنفيذ الركائز الأربع للاستراتيجية.
    todos los Estados Miembros de la Asamblea General deben acoger con agrado la perspectiva de que tanto Israel como un Estado palestino estén representados en el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea que se celebrará el próximo año. UN وينبغي لكل الدول الأعضاء في الجمعية العامة أن ترحب بآفاق تمثيل دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة التي تعقد في العام القادم.
    La Convención sobre Municiones en Racimo, que entró en vigor recientemente, representa un importante paso en la respuesta a los problemas humanitarios que causan esas municiones, que constituyen una importante preocupación para todos los Estados Miembros de la Unión Europea. UN تمثل اتفاقية الذخائر العنقودية، التي دخلت مؤخراً حيز التنفيذ، خطوة مهمة إلى الأمام في الاستجابة للمشاكل الإنسانية الناجمة عن استخدام مثل هذه الذخائر، التي تمثل مصدر قلق رئيسي لكل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Estamos dispuestos a trabajar con usted, con sus sucesores en la presidencia y con todas las demás delegaciones para tratar de hacer avanzar a la Conferencia, teniendo presentes los intereses en materia de seguridad de todos los Estados Miembros de la Conferencia. UN ونحن مستعدون للتعاون معكم ومع الرؤساء الذين سيخلفونكم وكذلك مع سائر الوفود على إيجاد طريقة لتحقيق تقدم في المؤتمر، واضعين في الحسبان المصالح الأمنية لكل الدول الأعضاء في المؤتمر.
    El Consejo exhortó a todos los Estados Miembros de la UA y a sus asociados para que prestaran apoyo financiero, logístico y de otro tipo a la CEDEAO. UN ووجه المجلس نداء لكل الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركائه لتقديم الدعم المالي واللوجستي وغير ذلك من أشكال الدعم إلى الجماعة الاقتصادية.
    Sr. Al-Kidwa (Palestina) (habla en árabe): Sr. Presidente: Deseamos expresar nuestro sincero y profundo agradecimiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que dieron su apoyo a esta resolución en el día de hoy. UN السيد القدوة (فلسطين): شكرنا الجزيل لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي دعمت هذا القرار اليوم.
    Mi país, Benin, quisiera aprovechar la oportunidad que le brinda esta tribuna de la Asamblea General para dar las gracias a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas cuyo voto, el 23 de octubre de 2003, le permitió convertirse en miembro no permanente del Consejo de Seguridad para el período 2004-2005. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعبر عن شكري لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي صوتت، في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003، لصالح بلدي، بنن، كي يصبح عضوا غير دائم في مجلس الأمن خلال فترة 2004-2005.
    Esa definición se incluirá en el Reglamento enmendado No. 1334/2000 del Consejo y será jurídicamente vinculante para todos los Estados Miembros de la Unión Europea. UN وسيتم تضمين هذا التعريف في اللائحة التنظيمية المعدلة للمجلس 1334/2000، وسيكون ملزما قانونيا لكل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Esa definición se incluirá en el Reglamento enmendado No. 1334/2000 del Consejo y será jurídicamente vinculante para todos los Estados Miembros de la Unión Europea. UN وسيتم تضمين هذا التعريف في اللائحة التنظيمية المعدلة للمجلس 1334/2000، وسيكون ملزما قانونيا لكل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Mientras tanto, todos los Estados Miembros de la Conferencia debemos hacer lo máximo posible a fin de estar preparados para el comienzo inmediato de tales negociaciones, a la vez que simultáneamente tratamos de proseguir e incluso fortalecer nuestras deliberaciones sobre los otros temas principales de la agenda de la Conferencia. UN وفي هذه الأثناء، ينبغي لكل الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تبذل قصارى جهدها للإعداد للبدء الفوري بالمفاوضات، بموازاة استمرارها في إجراء المداولات الأخرى، بل وفي تنشيط تلك المداولات بشأن البنود الرئيسية الأخرى على جدول أعمال المؤتمر.
    De conformidad con lo establecido en el párrafo 9 de la resolución 51/210 de la Asamblea General, el Comité Especial está abierto a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de los organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN واللجنة المخصصة مفتوحة، عملا بالفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 51/210، لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة، أو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Plan de Acción es la encarnación de los esfuerzos colectivos de todos los Estados Miembros de la zona que participaron activamente en los tres seminarios preparatorios temáticos que tuvieron lugar en Nueva York, Montevideo y Buenos Aires antes de la reunión celebrada en Luanda. UN وخطة العمل هذه تجسيد للجهود الجماعية لكل الدول الأعضاء في المنطقة التي شاركت بصورة نشطة في حلقات العمل التحضيرية المواضيعية الثلاث التي عقدت في نيويورك ومونتيفديو وبيونس أيرس قبل انعقاد ذلك الاجتماع في لواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more