Debería procederse al muestreo y análisis de cantidades representativas de los envíos de SAO para verificar el tipo y las características del material. | UN | ينبغي إجراء فرز وتحليل لكميات مماثلة من المواد المرسلة من المواد المستنفدة للأوزون وذلك للتحقق من أنواع وخصائص تلك المواد. |
Considerando que la circulación ilícita de cantidades masivas de armas pequeñas en el mundo constituye un obstáculo para el desarrollo y un factor que contribuye a agravar la inseguridad, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكﱢل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Dichos resultados comprendían un desglose de las cantidades de sustancias químicas precursoras importadas, por año y por contrato. | UN | وتضمنت تلك النتائج تحليلا لكميات المركبات الكيميائية اﻷولية المستوردة حسب السنة والعقد. |
El balance se basa en estimaciones tanto de las cantidades del agente producido como del número de tandas que no dieron resultado. | UN | فهذا الحساب يستند إلى تقديرات لكميات العوامل التي تم إنتاجها وأعداد الدفعات غير الناجمة. |
El primero era la cantidad; la característica más sorprendente de las aguas subterráneas era su mera cantidad en relación con las aguas de superficie. | UN | أولهما كميتها: فمن أكثر سمات المياه الجوفية إثارة للدهشة هي كمياتها المحضة بالنسبة لكميات المياه السطحية. |
En sus estimaciones el equipo de tarea supuso que todos los países que no tienen un bajo nivel de consumo podían pedir financiación para la etapa II. | UN | وقد افترضت تقديرات فرقة العمل أن جميع البلدان غير المستهلكة لكميات ضئيلة من المواد المستنفدة للأوزون يمكنها أن تطلب التمويل الخاص بالمرحلة الثانية. |
Según esos informes, entre otras cosas, las fuerzas musulmanas y croatas han estado recibiendo grandes cantidades de armamentos muy modernos sin impedimento alguno pese al embargo de armas vigente. | UN | وتشير هذه التقارير، في جملة أمور، الى استلام قوات المسلمين والكروات، من غير أي عوائق، لكميات كبيرة من اﻷسلحة المتقدمة جدا، رغم حظر اﻷسلحة القائم. |
Durante las visitas a las diferentes regiones del país el Grupo había hallado varios indicios, aunque no pudo verificar esa información, que sugerían que había habido trasiego de pequeños volúmenes de armas. | UN | بيد أنه عثر، أثناء زياراته لمناطق مختلفة من البلد، على مؤشرات توحي بحدوث تحركات لكميات صغيرة من الأسلحة، بدون أن يتمكن من التحقق من صحة هذه المعلومات. |
Considerando que la circulación ilícita de cantidades masivas de armas pequeñas en el mundo constituye un obstáculo para el desarrollo y un factor que contribuye a agravar la inseguridad, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considerando que la circulación ilícita de cantidades masivas de armas pequeñas en el mundo constituye un obstáculo para el desarrollo y un factor que contribuye a agravar la inseguridad, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكﱢل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considerando que la circulación ilícita de cantidades masivas de armas pequeñas en el mundo constituye un obstáculo para el desarrollo y un factor que contribuye a agravar la inseguridad, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considerando que la circulación ilícita de cantidades masivas de armas pequeñas en el mundo constituye un obstáculo para el desarrollo y un factor que contribuye a agravar la inseguridad, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الصغيرة في شتى أنحاء العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
El Grupo celebró debates preliminares sobre una lista de equipo clave y sobre la posible función de las cantidades umbral para medidas concretas destinadas a fortalecer la Convención. | UN | وقد أجرى الفريق مناقشات أولية بشأن قائمة المعدات اﻷساسية وبشأن الدور الممكن لكميات العتبة بالنسبة لتدابير محددة ترمي إلى تعزيز الاتفاقية. |
Los cálculos hechos por los expertos de las cantidades de agentes que podrían haberse fabricado, sobre la base de la capacidad del equipo o de las cantidades de medios de cultivo, superan ampliamente los resultados comunicados por el Iraq. | UN | والحسابات التي أجراها الخبراء لكميات العوامل المحتمل أنها انتجت، إما من حيث سعة المعدات أو كميات اﻷوساط الزرعية، تتجاوز بكثير النتائج التي ذكرها العراق. |
El reglamento impone a los usuarios la contabilidad estricta de las cantidades y los tipos de materiales nucleares que se utilizan y la admisión de inspecciones conforme a los requisitos del sistema de contabilidad del OIEA. | UN | وتقتضي اللائحة أن يقدم المستخدمون كشفا دقيقا لكميات وأنواع المواد النووية المستخدمة والسماح بعمليات التفتيش وفقا لشروط نظام المحاسبة لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El reglamento impone a los usuarios la contabilidad estricta de las cantidades y los tipos de materiales nucleares que se utilizan y la admisión de inspecciones conforme a los requisitos del sistema de contabilidad del OIEA. | UN | وتقتضي اللائحة أن يقدم المستخدمون كشفا دقيقا لكميات وأنواع المواد النووية المستخدمة والسماح بعمليات التفتيش وفقا لشروط نظام المحاسبة الذي تعمل به الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En ese informe se explicaba que en Bélgica se habían importado diamantes supuestamente liberianos en mucha mayor cantidad y de mucha mejor calidad que los disponibles en Liberia. | UN | ويظهر ذلك التقرير كيفية استيراد بلجيكا لكميات كبيرة من الماس تفوق كثيرا الماس المتوافر في ليبريا كمّاً وجودة. |
No existen datos sobre la cantidad de desechos industriales que se generan a nivel mundial. | UN | 12- ولا توجد تقديرات لكميات النفايات الصناعية التي تولّد في جميع أنحاء العالم. |
Países que no tienen un bajo consumo | UN | البلدان غير المستهلكة لكميات ضئيلة من الكربون |
Al mismo tiempo, la UNITA ha denunciado públicamente la supuesta importación por el Gobierno de grandes cantidades de equipo militar y el empleo de personal militar extranjero. | UN | وفي نفس الوقت، اشتكت يونيتا علنا بشأن ما زعم من استيراد الحكومة لكميات كبيرة من العتاد العسكري، فضلا عن توظيفها لﻷفراد العسكريين اﻷجانب. |
No obstante, en sus visitas a las diferentes regiones del país, el Grupo halló varios indicios de trasiego de pequeños volúmenes de armas, aunque no pudo verificar la información. | UN | على أن الفريق، خلال الزيارات التي قام بها إلى مختلف مناطق البلد، حصل على العديد من الدلائل التي تشير إلى حدوث عمليات نقل لكميات صغيرة من الأسلحة، لكنه ليس في وضع يمكنه من تأكيد هذه المعلومات. |
Sin embargo, en este párrafo se hace referencia a los efectos observados después de la ingestión oral y normalmente deliberada de altas dosis del producto. | UN | وتتعلق هذه الفقرة بالتأثيرات الناجمة عن عمليات ابتلاع، مقصودة على العموم، لكميات عالية عن طريق الفم. |
Además, a fin de evitar que se incurra en cualquier tipo de responsabilidad en relación con los impuestos a los combustibles, la Junta recomienda a la Misión que restrinja el uso de las estaciones de combustible de la UNMIK a los vehículos de las Naciones Unidas, que adopte medidas para velar por que pueda rastrear adecuadamente el combustible que hubiese ordenado y que reconcilie el combustible ordenado con las cantidades actualmente entregadas. | UN | وعلاوة على ذلك، وبغية تجنب أي مخاطرة بوقوع أي مسؤولية على بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو فيما يتعلق بضريبة الوقود، يوصي المجلس بأن تقصر البعثة استخدام محطات الوقود التابعة للبعثة على مركبات الأمم المتحدة، وبأن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل لها إمكانية المتابعة السليمة لكميات الوقود التي طلبتها، وأن تطابق كميات الوقود المطلوبة بكميات الوقود التي تسلمتها فعلا. |