Las tecnologías menos contaminantes desempeñarán un papel en la reducción de las emisiones, pero no son una panacea. | UN | وستضطلع التكنولوجيات الأنظف بدور في الحد من الانبعاثات، لكنها لا تشكل علاجا سحريا لكل المشاكل. |
El Canadá se ha abstenido, pero no porque considere que la inmovilidad es un medio adecuado de avanzar. | UN | وقد امتنعت كندا عن التصويت لكنها لا تعتبر أن عدم التحرُّك هو وسيلة كافية للتقدُّم. |
Además, muchos países otorgan permisos de residencia, pero no autorizan el empleo de los cónyuges de los trabajadores temporales. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم بلدان عديدة رخص الإقامة لكنها لا تمنح رخص العمل لزوجات العمال المؤقتين. |
Hay casos de intolerancia con grupos minoritarios, pero que no constituyen un asunto grave y masivo en los países de América Latina. | UN | وتوجد حالات من عدم التسامح إزاء جماعات أقلية، لكنها لا تشكل حالة كثيفة وخطرة في بلدان أمريكا اللاتينية. |
pero a Ella no le gusta. | Open Subtitles | أنالاأعرفإنكانهناكأيقانونيمنعذلك، لكنها لا تحب ذلك |
Los documentos del organismo catastral de Kosovo están disponibles en serbio pero no se distribuyen adecuadamente en las municipalidades del norte. | UN | وتتوفر وثائق الوكالة المساحية لكوسوفو باللغة الصربية، لكنها لا توزع بشكل سليم على البلديات الشمالية، أو داخل نطاقها. |
Algunos estudios los mencionan como una categoría, pero no mencionan cifras en las estimaciones. | UN | فبعض الدراسات تلاحظها كفئة، لكنها لا تدرج لها رقماً في تقديرات التكاليف. |
Alientan la publicación de información, pero no fomentan la colaboración entre colegas. | UN | فهي تشجع نشر المعلومات لكنها لا تعزز التعاون بين الزملاء. |
Los resultados del censo reproducidos en estos cuadros contienen errores ajenos al muestreo, pero no errores de muestreo. | UN | وتشمل نتائج التعداد في هذه الجداول نسبة خطأ خارج العينات لكنها لا تتضمن خطأ العينة. |
Las normas desalentaban restricciones cuantitativas, pero no la aplicación de aranceles a la importación. | UN | وكانت القواعد تثني عن القيود الكمية، لكنها لا تنهى عن رسوم الاستيراد. |
El Gobierno de Tailandia proporciona espacio de oficinas a la DCR, pero no servicios. | UN | وتوفر حكومة تايلند الفضاء المكتبي لوحدة التنسيق الإقليمي لكنها لا توفر التجهيزات. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes pero no son achacables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
África es territorio virgen para la tecnología y la experimentación, pero no avanza al mismo ritmo que el resto del mundo. | UN | ورأت أن أفريقيا أرضية بكر للتكنولوجيا والاختبار لكنها لا تنمو بنفس السرعة التي تنمو بها بقية أنحاء العالم. |
Suiza redoblará sus esfuerzos para combatir el racismo, pero no se prevé una nueva ley contra la discriminación. | UN | ستكثف سويسرا جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية لكنها لا تعتزم سن تشريع إضافي لمكافحة العنصرية. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes pero no son achacables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes, pero no son imputables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes, pero no son imputables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
En otras empresas tanto estatales como privadas está contemplada la licencia de maternidad remunerada, pero no la licencia de paternidad. | UN | وتمنح المؤسسات الأخرى المملوكة للدولة والشركات الخاصة إجازة أمومة مدفوعة الأجر أيضا، لكنها لا تمنح إجازة أبوة. |
Gastos relacionados con la acción de forma indirecta, pero que no cumplen los criterios exigidos para definirse como gastos directos que se puedan recuperar | UN | :: تتصل التكاليف بصورة غير مباشرة بالعمل، لكنها لا تستوفي المعايير المطلوبة كي تحدد كتكلفة مستحقة مباشرة |
La tienen con antibióticos y hay que esperar unos días, pero Ella no acepta firmar la autorización para cirugía. | Open Subtitles | اسمع , عليها ان تقوم بقرارها في وقت قريب لكنها لا توافق على توقيع اوراق العملية |
En las organizaciones internacionales, los retrasos y la inexactitud de los datos hacían la tarea más difícil, aunque no imposible. | UN | ذلك أنه توجد بالنسبة للمنظمات الدولية فوارق زمنية ومعلومات غير موثوقة تزيد من صعوبة المهمة لكنها لا تجعلها مستحيلة. |
Hubo consenso general en que la tecnología podía servir de ayuda, pero nunca podría " resolver el problema " . | UN | وكان هناك توافق كبير في الآراء بأن التكنولوجيا يمكن أن تساعد، لكنها لا تستطيع أبداً `حل المشكلة`. |
Esta catástrofe tecnológica sin precedentes fue causada por el hombre, pero sigue siendo una tragedia humana a escala mundial que nos afecta a todos. | UN | إن هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل كانت من صنع اﻹنسان، لكنها لا تزال مأساة إنسانية مشتركة على نطاق عالمي. |
Los análisis son un importante primer paso, pero sólo son eficaces si las recomendaciones se traducen en medidas concretas. | UN | وعمليات استعراض سياسات الاستثمار خطوة أولى هامة، لكنها لا تكون فعالة إلا إذا ترجمت التوصيات بعمل ملموس. |
pero siguen. | Open Subtitles | ليست بالكبيرة و لكنها لا تتوقف عن الاندلاع |
El Ministro Andrews dijo que la autoridad militar sabía lo que estaba ocurriendo y no intervino. | UN | وقال الوزير أندروز، إن السلطات العسكرية على علم بما يحدث لكنها لا تفعل شيئا للتدخل. |
El Taranis, un prototipo de avión de combate no tripulado con motor de reacción, del Reino Unido, que permite buscar, identificar y localizar en forma autónoma a enemigos, pero solo puede atacar un objetivo cuando lo autorice el jefe de la misión. | UN | النموذج الأولي لطائرة تارانيس القتالية الصاروخية التي تعمل بدون طيار، وهي قادرة على البحث بشكل مستقل عن العدو والتعرف عليه وتحديد مكانه لكنها لا تستطيع الاشتباك مع الهدف إلا بإذن من القيادة. |
Eslovenia valoró las acciones emprendidas por Eritrea para erradicar la mutilación genital femenina por medio de leyes, pero seguía estando preocupada por las numerosas denuncias de casos de abusos sexuales contra mujeres reclutas. | UN | وعبرت سلوفينيا عن تقديرها للجهود التي تبذلها إريتريا للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من خلال القانون، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير العديدة عن الاعتداءات الجنسية على مجندات. |