Muchos hombres han sido honrados en la guerra, Pero en la paz... | Open Subtitles | رجال كثيرون كانوا شرفاء فى الحرب و لكن فى السلام |
Pero en este caso, puedo decir sin ninguna duda, que es verdad. | Open Subtitles | لكن فى هذه الحاله , أنا متأكد أن النتيجه إيجابيه |
No puedes cambiar el color de tu uniforme Pero en lo profundo de tu ser siempre serás el mismo hijo de puta sin remedio que siempre fuiste. | Open Subtitles | لا تستطيع أن تقوم .. بتغيير اللون الذى ترتديه ,و لكن فى أعماقك .. ستظل دائماً تهدد نفسك بعدم الأمان كما كنت دائماً |
Pero al final del día, la popularidad te traerá sopa cuando estes enfermo? | Open Subtitles | لكن فى نهاية اليوم هل الشعبية ستعطيك حساء اذا كنت مريض؟ |
pero la verdad es que yo siempre soñé con hacer algo así. | Open Subtitles | لكن فى الحقيقه , لقد كنت أحلم أن أفعل مثلكم |
Sí, lo sé... Pero a veces los muchachos hacen cosas bastante inmaduras. | Open Subtitles | أعلم لكن فى بعض الأحيان يفعل الشباب هذه التصرفات الصبيانية |
Las carreteras, casas y habitaciones están congestionadas aquí, Pero en Suiza las carreteras son amplias, las casas grandes, | Open Subtitles | الطرق والمنازل والغرف ضيقه و مزدحمه هنا فقط لكن فى سويسرا الطرق واسعه والبيوت كبيره |
Pero en una buena relacion, las personas a veces hacen cosas por el otro. | Open Subtitles | و لكن فى العلاقات الجيدة أحياناً يقوم الأحباء بأشياء لطيفه تجاه بعضهم |
Pero en el camino, vas a tener que ayudarme a averiguar una forma de que Wade no quiera casarse conmigo. Y también voy a querer para por pastelitos. | Open Subtitles | و لكن فى الطريق يجب أن تساعدنى أن أجد طريقه تجعل وايد لا يريد أن يتزوجنى و أيضاً فى الطريق سنتوقف لشراء بعض المعجنات |
Pero en vez de eso, me estoy preguntando si tengo una contusión. | Open Subtitles | و لكن فى المقابل, أسأل نفسي إذا كان لدي ارتجاج. |
Y es la manera más difícil, y esto no es trivial, Pero en este caso, es la única manera. | TED | وإنه لطريق صعب، وفعل ذلك ليس سهلاً، لكن فى هذه الحالة، لا يوجد طريق سوى طريق واحد. |
Pero en la noche está en la Taberna de los 7 vientos. | Open Subtitles | و لكن فى الليل, يكون فى كهف الرياح السبعة |
Eso es muy eficaz, sin duda. Pero en este tribunal, queremos hechos. | Open Subtitles | مؤثر جدا بالتأكيد و لكن فى هذه المحكمة ، اٍننا نتناول الوقائع |
Pero en la mañana del sexto día levantose el Señor, y su mirada habíase enturbiado y habíase su ceño fruncido. | Open Subtitles | لكن فى صباح اليوم السادس نهض الرب و كانت عيناه داكنتان |
Alguien tiene que hacerlo, pero, en tu caso, ahora que te conozco mejor... | Open Subtitles | شخص ما يجب أن يفعل تلك الأشياء لكن فى حالتك ,أنا أعرفك أفضل الآن000 |
Me gustaría verlos a los dos otra vez... Pero en este momento mi consultorio está lleno. | Open Subtitles | أود رؤيتكما ثانية لكن فى هذه اللحظة مكتبى مملوء |
Pero, en realidad, lo contrario es el caso. | Open Subtitles | لكن فى الحقيقة العكس هو ما كان حاصلاً فعلاً |
Pero al mismo tiempo, el reajuste y con la atención de la prensa, las elecciones, | Open Subtitles | لكن فى نفس الوقت ، التأقلم مع لفت الأنظار و الأعلام و الأنتخابات |
Pero al final de ello, tendrán 40 hectáreas de tierra. | TED | لكن فى نهايه الفترة، تحصل على مائة فدان من الأراضى. |
pero la semana pasada, Roger tomó un vistazo a su vida y dijo: "No soy digno de él." | Open Subtitles | و لكن فى الأسبوع الماضى .. نظر روجر الى حياته و رأى أنه لا يستحقها |
No iba a decírtelo, pero la verdad es que ella trató de seducirme. | Open Subtitles | انا لم اكن اريد اخبارك بذلك لكن فى الحقيقة زوجتك اتت الى |
Pero a la mañana hay un ómnibus que los lleva. | Open Subtitles | لكن فى الصباح، تأتى دائماً حافلة. سوف تُقلّكما. |
Pero por mar, en un barco veloz, son 10 horas. | Open Subtitles | و لكن فى البحر باستخدام قارب سريع, عشر ساعات |
¿Cuántos asesinatos sin resolver han tenido aquí no sólo este año, sino en los últimos 100? | Open Subtitles | كم عدد جرائم القتل المفتوحة و التى حظيت بها ؟ ليس هذا العام فقط و لكن فى المئة عام الماضية ؟ |
Estos dos vivían a cientos de kilómetros pero de alguna forma se convirtieron en blancos. | Open Subtitles | هؤلاء الاثنان عاشا تفصلهم الاف الاميال لكن فى مكان ما تم استهداف كلاهما |