"للآثار السلبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos negativos
        
    • los efectos adversos
        
    • las consecuencias negativas
        
    • las repercusiones negativas
        
    • los efectos perjudiciales
        
    • las consecuencias adversas
        
    • impacto negativo
        
    • perjudicada
        
    • los efectos nocivos
        
    Además, las mujeres rurales suelen ser más vulnerables a los efectos negativos de la degradación ambiental y el cambio climático. UN ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ.
    Evaluación pertinente a la política de los efectos negativos de la degradación de la tierra UN تقييم للآثار السلبية لتدهور الأرض، ذو الصلة بالسياسات.
    No son sólo los países que han estado expuestos a los efectos negativos de la mundialización los que corren el peligro de salir perjudicados como resultado de ello. UN والبلدان التي تتعرض للآثار السلبية للعولمة ليست الوحيدة التي تخسر نتيجة لها.
    Muchos países en desarrollo eran los más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático. UN فكثير من البلدان النامية هي أشد البلدان تعرضاً للآثار السلبية لتغير المناخ.
    En Malí se creó un fondo de apoyo a las actividades de la mujer para contrarrestar los efectos adversos de la devaluación en la mujer. UN وللتصدي للآثار السلبية لتخفيض العملة على المرأة، أنشأت مالي صندوقا لدعم الأنشطة النسائية.
    Cabo Verde sigue siendo vulnerable, tanto en el aspecto ambiental como económico, y está sujeto a las consecuencias negativas del cambio climático. UN ويبقى الرأس الأخضر هشاً، بيئياً واقتصادياً على السواء، وهو معرض للآثار السلبية لتغير المناخ.
    - promover el pluralismo cultural, así como la renovación y la calidad artísticas, contrarrestando así los efectos negativos del mercantilismo; UN تعزيز التعددية الثقافية والابتكار الفني والنوعية الفنية، ومن ثم التصدي للآثار السلبية للنزعة التجارية؛
    Esos conocimientos estarían orientados a aumentar y adaptar la capacidad de los países de procesar información y responder a los efectos negativos del cambio climático. UN وينبغي توجيه هذه المعرفة إلى تعزيز وتكييف قدرات البلدان على معالجة المعلومات والتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Se sugirió que la protección de la cultura era incluso más necesaria en vista de los efectos negativos de la mundialización. UN وارتُئي أن حماية الثقافة تتسم بأهمية أكبر نظراً للآثار السلبية المترتبة على العولمة.
    Los miembros de la Asociación han procurado ayudar a los países a hacer frente a los efectos negativos de la contaminación atmosférica transfronteriza. UN وبذل أعضاء الشراكة بعض الجهود لمساعدة البلدان على التصدي للآثار السلبية للتلوث الجوي العابر للحدود.
    Se han adoptado varios tipos de medidas para hacer frente a los efectos negativos de la pesca en los hábitats vulnerables. UN 78 - ولقد اعتُمدت عدة أنواع من التدابير للتصدي للآثار السلبية الناجمة عن صيد الأسماك في الموائل الضعيفة.
    Pero todo retraso o vacilación plantea el peligro de perder incluso lo logrado debido a los efectos negativos del cambio climático o la aparición de nuevos problemas, como la desaceleración del crecimiento mundial. UN لكن إذا تأخرنا أو تردَّدنا، فإننا بذلك قد نهدر حتى المكاسب القائمة التي جنيْناها في سعينا للتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ، أو للتحديات الناشئة مثل تباطؤ النمو العالمي.
    Pero todo retraso o vacilación plantea el peligro de perder incluso lo logrado debido a los efectos negativos del cambio climático o la aparición de nuevos problemas, como la desaceleración del crecimiento mundial. UN لكن إذا تأخرنا أو تردَّدنا، فإننا بذلك قد نهدر حتى المكاسب القائمة التي جنيْناها في سعينا للتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ، أو للتحديات الناشئة مثل تباطؤ النمو العالمي.
    Opción 4: En particular, los países en desarrollo que son Partes en el Protocolo de Kyoto particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático: UN الخيار 4: بشكل خاص، البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بشكل كبير للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Opción 5: Sólo pueden recibir asistencia los países en desarrollo Partes en el Protocolo de Kyoto que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático: UN الخيار 5: تقتصر الأهلية على البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ:
    Asimismo, nos alienta el audaz y nuevo compromiso del Japón de hacer frente a los efectos adversos del cambio climático. UN وبالمثل، نحن نشعر بالتشجيع من التزام اليابان الجديد والجريء نحو التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    La adaptación debería comprender sólo las medidas encaminadas a hacer frente a los efectos adversos del cambio climático. UN ينبغي ألا تشمل إجراءات التكيف سوى تلك الإجراءات المتعلقة بالتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Los residentes de los países en desarrollo son más vulnerables a las consecuencias negativas de los problemas que afectan la pesca mundial. UN فسكان البلدان النامية أكثر عرضة للآثار السلبية للتحديات التي تواجه مصايد الأسماك العالمية.
    Entre las consecuencias negativas de la globalización cabe señalar una mayor desigualdad y la violación de los derechos de los trabajadores migratorios y otros grupos vulnerables. UN كما يمكن للآثار السلبية للعولمة أن تشمل عدم مساواة متزايدا وانتهاكا لحقوق العمال المهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    las repercusiones negativas del cambio climático pueden impedir alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio. UN ويمكن للآثار السلبية لتغير المناخ أن تعرقل التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como consecuencia de los efectos perjudiciales de la globalización y el creciente desfase tecnológico, los países en desarrollo se ven cada vez más marginados en la economía mundial. UN ومضى يقول إنه نتيجة للآثار السلبية للعولمة والفجوة الآخذة في الاتساع في التكنولوجيا زاد تهميش البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Ese resultado refleja un aumento en las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a combatir las consecuencias adversas del cambio climático. UN ويدل هذا على تزايد نشاط الأمم المتحدة في التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Esos debates condujeron a la aprobación de tres resoluciones de la Asamblea en las que se manifiesta la preocupación de los Estados Miembros por el impacto negativo de las medidas coercitivas que se imponen unilateralmente y que transcienden las jurisdicciones nacionales y regionales. UN والتي أسفرت عن اعتماد ثلاثة قرارات عبرت عن قلق الدول الأعضاء للآثار السلبية الناتجة عن هذه الإجراءات القسرية التي تفرض بشكل أحادي وتتجاوز تطبيقاتها ولايتها الوطنية والإقليمية.
    22. Expresa su profunda preocupación en tal sentido por que la realización del derecho al desarrollo se vea perjudicada por el agravamiento de la situación económica y social, en particular en los países en desarrollo, a raíz de las actuales crisis internacionales en materia energética, alimentaria y financiera; UN 22 - تعرب عن بالغ قلقها في هذا الصدد للآثار السلبية على إعمال الحق في التنمية الناجمة عن استمرار تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية، نتيجة أزمتي الطاقة والغذاء والأزمة المالية التي يشهدها العالم في الوقت الراهن؛
    Los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, son especialmente vulnerables a los efectos nocivos del cambio climático, que entorpecen los esfuerzos que se realizan para eliminar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN وتتعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة للآثار السلبية لتغير المناخ التي تضعف الجهود المبذولة للتغلب على مشاكل الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more