"للآلاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a miles
        
    • de miles
        
    • los miles
        
    • para miles
        
    • de millares
        
    • miles de
        
    • para centenares
        
    • varios miles
        
    • las miles
        
    Esas armas han causado muerte, graves daños y trauma a miles de personas en nuestro pueblo, incluidos niños inocentes. UN إن تلك الأسلحة تسبب الوفاة والأذى البالغ والصدمات النفسية للآلاف من أبناء شعوبنا، بما في ذلك الأطفال الأبرياء.
    La provisión de antirretrovirales a los pacientes de SIDA ha infundido nuevas esperanzas a miles de personas que viven con el VIH/SIDA. UN وتوفير تلك المضادات لمرضى الإيدز أعطى أملا جديدا للآلاف من الذين يتعايشون مع هذا المرض.
    La constante escasez de agua y el empeoramiento de la situación sanitaria repercutió en la salud y las condiciones de vida de miles de familias. UN وأضر استمرار نقص المياه وتدهور حالة وسائل النظافة العامة بالأحوال الصحية والمعيشية للآلاف من الأسر.
    La consejera delegada de la Red de programas de apoyo rural, que tiene en cuenta las necesidades de desarrollo de miles de mujeres, es una mujer. UN والمسؤول التنفيذي الأول لشبكة دعم البرامج الريفية، التي تلبي الاحتياجات الإنمائية للآلاف من النساء، امرأة.
    Este es el único monumento que podemos erigir a los miles de personas de ambas partes que han muerto desde que comenzó este terrible conflicto. UN هذا وحده ما يمكن أن يكون الذكرى المناسبة للآلاف الذين فقدوا أرواحهم من كلا الجانبين منذ بدء هذا الصراع المروع.
    El OOPS también organizó clases de recuperación para miles de niños de la Faja de Gaza y la Ribera Occidental que habían visto interrumpida su escolarización. UN وعقدت الأونروا أيضا فصولا علاجية للآلاف من أطفال قطاع غزة والضفة الغربية الذين اضطرب عامهم الدراسي.
    Desde hace varios decenios Etiopía ha recibido a miles de refugiados de la región. UN 17 - كانت إثيوبيا على مدى عقود مقصدا للآلاف من لاجئي المنطقة.
    :: Suministro de ayudas en efectivo y enseres domésticos a miles de familias y huérfanos UN :: قدمت مساعدة نقدية ومواد منـزلية للآلاف من الأسر والأيتام.
    Prestó asistencia letrada a miles de víctimas de la contaminación en distintas ciudades y provincias de China y protegió sus derechos ambientales; UN وقدم معونة قانونية للآلاف من ضحايا التلوث في مختلف مدن ومقاطعات الصين، ووفر الحماية لحقوقهم البيئية؛
    También ofrecerá oportunidades de empleo a miles de desempleados de Gaza. UN ومن شأنه أيضا أن يوفر فرص عمل للآلاف من سكان غزة العاطلين عن العمل.
    El conflicto está causando sufrimiento cotidiano a miles de soldados y civiles ucranianos. UN ويسبب النزاع معاناة يومية للآلاف من الجنود والمدنيين الأوكرانيين.
    Hace 4.000 años este desierto era un fértil oasis hogar de miles de asentamientos, todos destruidos por el cambio climático al mismo tiempo que Harappa y Mohenjo Daro. Open Subtitles منذ أربعة آلاف سنة، وكان هذه الصحراء واحة خصبة موطن للآلاف من المستوطنات، كل منهم دمرت من جراء تغير المناخ
    Por otra parte, la expulsión forzada del Pakistán de miles de familias de refugiados afganos es otro doloroso acontecimiento en la serie de penurias sin fin que está sufriendo esta nación oprimida. UN ومن جهة أخرى، يعد الطرد القسري للآلاف من أسر اللاجئين الأفغان من باكستان من الأحداث الأليمة الأخرى في سلسلة المآسي التي لا حصر لها التي حاقت بهذه الأمة المضطهدة.
    Tras haber ayudado a encontrar soluciones para centenares de miles de refugiados el año pasado, en la mayoría de los casos mediante la repatriación voluntaria, preocupaba mucho al ACNUR que fuera sostenible el retorno de los que volvían a países devastados después de conflictos. UN وأضاف أن المفوضية قد ساعدت في إيجاد الحلول للآلاف المؤلفة من اللاجئين خلال السنة الماضية، وذلك بصورة رئيسية من خلال العودة الطوعية إلى الوطن، إلا أنها تشعر بشديد القلق فيما يتعلق باستدامة عودة اللاجئين إلى بلدان دمرها النـزاع.
    Tras haber ayudado a encontrar soluciones para centenares de miles de refugiados el año pasado, en la mayoría de los casos mediante la repatriación voluntaria, preocupaba mucho al ACNUR que fuera sostenible el retorno de los que volvían a países devastados después de conflictos. UN وأضاف أن المفوضية قد ساعدت في إيجاد الحلول للآلاف المؤلفة من اللاجئين خلال السنة الماضية، وذلك بصورة رئيسية من خلال العودة الطوعية إلى الوطن، إلا أنها تشعر بشديد القلق فيما يتعلق باستدامة عودة اللاجئين إلى بلدان دمرها النـزاع.
    En Sierra Leona, por ejemplo, ese enfoque ha resultado fundamental para apoyar a la Misión de las Naciones Unidas en las actividades que realiza para lograr la reintegración sostenible de miles de excombatientes en sus comunidades. UN وفي سيراليون، على سبيل المثال، كان اتباع هذا النهج مفيدا في دعم بعثة الأمم المتحدة في تحقيق إعادة الإدماج المستدامة للآلاف من المحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية.
    Estamos agradecidos a los miles de integrantes de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las tropas de la coalición que ayudan a nuestras fuerzas de seguridad. UN ونحن ممتنون للآلاف من القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات التحالف الذين يساعدون قواتنا الأمنية.
    El Comité también recalcó que la cuestión de los prisioneros era muy importante y dolorosa para miles de familias palestinas. UN وقد أكدت اللجنة أيضا أن قضية السجناء قضية مهمة ومؤلمة إلى حد بعيد بالنسبة للآلاف من الأسر الفلسطينية.
    El principal objetivo de las operaciones de emergencia era proporcionar suministros alimentarios esenciales, albergues, asistencia en efectivo a personas muy necesitadas, creación de empleo y asistencia médica, incluidas la rehabilitación física y orientaciones psicosociales a varios miles de personas heridas o discapacitadas como resultado de los enfrentamientos. UN وكان التوجه الرئيسي لعمليات الطوارئ هو توفير الإمدادات الغذائية الأساسية، والمأوى، والمساعدة النقدية الانتقائية، وتوليد فرص العمل، وتقديم المساعدة الطبية، بما في ذلك التأهيل الجسدي وتقديم المشورة للآلاف العديدة من المصابين أو المعوقين نتيجة للاشتباكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more