"للأجهزة الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos nacionales
        
    • los organismos nacionales
        
    • de mecanismos nacionales
        
    • del mecanismo nacional
        
    • de organismos nacionales
        
    • al mecanismo nacional
        
    • mecanismo nacional de las
        
    • que el mecanismo nacional
        
    Los participantes también dieron ejemplos de mejores mandatos y mayores recursos humanos y financieros puestos a disposición de los mecanismos nacionales. UN وقدم المشاركون أيضا أمثلة على الولايات المعززة وعلى زيادة الموارد المالية والبشرية المتاحة للأجهزة الوطنية.
    En los países que indicaron el porcentaje del presupuesto nacional asignado a los mecanismos nacionales, la cifra fue muy inferior al 1% en todos los casos salvo uno, en el que fue del 1,61%. UN فبالنسبة إلى البلدان التي أوردت النسبة المئوية من الميزانية الوطنية المخصصة للأجهزة الوطنية ، كان المبلغ أقل بكثير من 1 في المائة في جميع الحالات باستثناء حالة واحدة، حيث كانت النسبة 1.61 في المائة.
    Las diversas estructuras orgánicas y funciones de los mecanismos nacionales reflejan la cultura nacional, las condiciones locales y los sistemas políticos de los países en que están situadas. UN وتعكس الهياكل التنظيمية والوظائف المتنوعة للأجهزة الوطنية الثقافة الوطنية والأحوال المحلية والأنظمة السياسية القائمة في البلدان التي توجد بها.
    Normalización nacional: estructura administrativa de los organismos nacionales encargados de la nomenclatura geográfica UN التوحيد الوطني: الهيكل الإداري للأجهزة الوطنية المختصة بالأسماء
    55. La División para el Adelanto de la Mujer actualizó semestralmente su directorio mundial de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y lo distribuyó a los gobiernos y otros interesados. UN 55 - قامت شعبة النهوض بالمرأة مرتين في العام باستكمال دليلها العالمي للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة ووزعته على الحكومات وعلى جهات فاعلة أخرى.
    Por último, en el contexto más amplio de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, desea saber cuáles son los órganos o departamentos gubernamentales directamente encargados de las propuestas legislativas y las decisiones de política. UN وأخيرا، قالت إنها تود أن تعرف، في السياق الأوسع للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، أي هيئات أو إدارات حكومية محددة مسؤولة مباشرة عن تقديم الاقتراحات التشريعية واتخاذ القرارات المتصلة بالسياسة العامة.
    En la Plataforma de Acción de Beijing se pedía que se asignasen suficientes recursos a los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, así como a todas las instituciones apropiadas que puedan contribuir a la aplicación y supervisión de la Plataforma de Acción. UN وقد دعا منهاج عمل بيجين إلى تخصيص موارد كافية للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة ولجميع المؤسسات، حسب الاقتضاء، التي يمكن أن تسهم في تنفيذ ورصد منهاج العمل.
    En la Arabia Saudita y Kuwait se organizaron talleres nacionales para impartir formación detallada a los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer en materia de presentación de informes sobre la aplicación de la Convención al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وفي المملكة العربية السعودية والكويت، نُـظمت أيضا حلقات عمل استهدفت تقديم تدريب تفصيلي للأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعداد التقارير عن ذلك.
    Indiquen también qué porcentaje del presupuesto del Estado se destina a los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, y describan con más detalle la capacidad de la Secretaría de Género para coordinar su labor con la de los distintos ministerios. UN كما يرجى الإشارة إلى النسبة المئوية المخصصة من الميزانية الوطنية للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة وتقديم تفاصيل بشأن قدرة أمانة الشؤون الجنسانية على التنسيق مع الوزارات المختلفة.
    112 c) Asignar en los presupuestos nacionales recursos suficientes para que los mecanismos nacionales encargados del adelanto de la mujer puedan cumplir sus mandatos; UN 112 (ج) توفير موارد كافية في الميزانيات الوطنية للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة لكي تتمكن من تنفيذ ولاياتها؛
    En la Plataforma de Acción, la tarea principal de los mecanismos nacionales era la de prestar apoyo en la incorporación de la perspectiva de la igualdad de géneros en todas las esferas de política y en todos los niveles de gobierno. UN 671- ويحدد منهاج العمل المهمة الرئيسية للأجهزة الوطنية على أنها تتمثل في دعم الجهود المبذولة على الصعيد الحكومي لتعميم منظور المساواة بين الجنسين في كافة مجالات السياسة العامة.
    Los países indicaron que la limitación de los recursos financieros era uno de los principales obstáculos que dificultaban el funcionamiento eficaz de los mecanismos institucionales, aunque algunos de ellos informaron de que había aumentado la asignación de recursos a los mecanismos nacionales. UN 709- أفادت بلدان بأن الموارد المالية المحدودة كانت العقبة الرئيسية في عمل الآليات المؤسسية على نحو فعال، مع أن عددا قليلا منها أفاد بوجود زيادة في مخصصات الموارد للأجهزة الوطنية.
    Tras una breve presentación por los copresidentes sobre las conclusiones y recomendaciones de la reunión del grupo de expertos celebrada en Roma, la primera parte de la mesa redonda de alto nivel se dedicó a una deliberación entre ministros y representantes de alto nivel de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer que asistían al 49º período de sesiones de la Comisión. UN وبعد عرض قصير قدمه الرئيسان المشاركان لنتائج وتوصيات اجتماع فريق الخبراء المعقود في روما تم تكريس الجزء الأول من اجتماع المائدة الرفيعة المستوى للمناقشة فيما بين الوزراء وكبار الممثلين للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة الذين كانوا يحضرون الدورة التاسعة والأربعين للجنة.
    2004 Séptima reunión de ministros del Commonwealth responsables de las cuestiones de género y de la mujer, y reunión preparatoria de los mecanismos nacionales para las mujeres, Nueva York UN 2004 الاجتماع السابع لوزراء الكومنولث المسؤولين عن شؤون المرأة/الشؤون الجنسانية والاجتماع التحضيري للأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة، نيويورك
    Dado que la violencia contra la mujer es un fenómeno mundial, en el proyecto se reconoce la importancia de adoptar una respuesta de colaboración y medidas participativas y de intercambiar prácticas recomendadas y, por ende, la necesidad de que las comisiones regionales promuevan la participación activa de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, así como de las instituciones nacionales de estadística y la sociedad civil. UN وفي حين أن العنف ضد المرأة ظاهرة عالمية، فإن المشروع يعترف بأهمية الاستجابة التعاونية، والعمل بالتشارك، ومشاطرة الممارسات الحميدة، ومن هنا نشأت الحاجة إلى قيام اللجان الإقليمية بتعزيز المشاركة النشطة للأجهزة الوطنية من أجل النهوض بالمرأة، وكذلك المؤسسات الإحصائية الوطنية، والمجتمع المدني.
    d) Brindar apoyo a los organismos nacionales encargados de manejar información clasificada; UN (د) تقديم المساندة للأجهزة الوطنية المسؤولة عن تناول المعلومات السريعة؛
    los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley deben participar en los trabajos de los mecanismos regionales correspondientes y contribuir a ellos, al objeto de determinar y seleccionar las investigaciones adecuadas. UN وينبغي للأجهزة الوطنية لإنفاذ القانون أن تشارك وتساهم في أعمال الآليات الإقليمية المعنية بإنفاذ القوانين من أجل تحديد واختيار التحقيقات المناسبة.
    15.30 Finalmente, la estrategia de ejecución incluirá la red electrónica de mecanismos nacionales de género, el Observatorio de derechos de la mujer africana y otras plataformas de intercambio de conocimientos que se utilizarán para aumentar la divulgación a los Estados miembros. UN 15-30 وأخيراً، ستشمل استراتيجية التنفيذ الشبكة الإلكترونية للأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية ومرصد حقوق المرأة الأفريقية والمنتديات الأخرى لتبادل المعرفة التي ستُستخدم لتعزيز التواصل مع الدول الأعضاء.
    El Comité también sigue preocupado por la capacidad limitada del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer para apoyar la aplicación de la estrategia sobre la incorporación de la perspectiva de género en todas las instituciones públicas. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة كذلك إزاء القدرات المحدودة للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة لدعم تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المؤسسات العامة.
    La Comisión ha creado órganos subsidiarios para coordinar los mecanismos de represión en el plano regional. Entre ellos figuran la Subcomisión sobre el Tráfico Ilícito de Drogas y Asuntos Conexos en el Cercano Oriente y en el Oriente Medio y las reuniones regionales de los jefes de organismos nacionales encargados de la lucha contra las drogas de Asia y el Pacífico, África, Europa y América Latina y el Caribe. UN وقد أنشأت اللجنة هيئات فرعية لتنسيق آليات إنفاذ قوانين المخدرات على الصعيد اﻹقليمي؛ منها اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط، والاجتماعات اﻹقليمية للرؤساء التنفيذيين لﻷجهزة الوطنية المختصة بإنفاذ قوانين المخدرات في آسيا والمحيط الهادئ، وفي افريقيا، وفي أوروبا، وفي امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Si bien acoge con agrado el hecho de que los recursos humanos y financieros destinados al mecanismo nacional para el adelanto de la mujer hayan aumentado a través de los años, preocupa al Comité que, como las principales fuentes de financiación de las actividades del mecanismo nacional son las organizaciones internacionales, el mecanismo pueda sufrir de falta de recursos en el futuro. UN 30 - ورغم أن اللجنة ترحب بالزيادة التي طرأت عبر سنوات على الموارد البشرية والمالية المخصصة للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، فإن القلق يساورها لأن هذه الأجهزة الوطنية قد تتأثر من نقص الموارد في المستقبل بالنظر إلى أن المنظمات الدولية هي التي توفر المصادر الرئيسية لتمويل أنشطة هذه الأجهزة الوطنية.
    El Comité insta al Estado parte a que dote a ese mecanismo nacional de las competencias necesarias y de recursos humanos y financieros suficientes para coordinar la aplicación de la Convención y trabajar eficazmente por la promoción de la igualdad entre los géneros. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن توفّر للأجهزة الوطنية السلطة اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية والعمل بفعالية على تعزيز المساواة بين الجنسين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte asegure que el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer posea las facultades, el poder de decisión y los recursos humanos y financieros necesarios para promover eficazmente la igualdad entre los géneros y el disfrute de los derechos humanos por las mujeres. UN 540 - توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف توفير السلطة، والقدرة على اتخاذ القرارات، والموارد البشرية والمالية الضرورية للعمل بصورة فعالة للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more