Debemos prestar mucha atención a las funciones de las distintas partes interesadas con respecto a las enfermedades no transmisibles. | UN | ويلزمنا أن نولي اهتماما أوثق للأدوار المختلفة التي يؤديها أصحاب المصلحة فيما يتصل بالأمراض غير المعدية. |
Buena parte de ellos son esenciales para las funciones fundamentales de los distintos organismos internacionales. | UN | ومعظم هذه البيانات له أهمية رئيسية بالنسبة للأدوار الأساسية التي تؤديها الوكالات الدولية المختلفة. |
Se podía establecer un paralelismo entre la interpretación social de las características raciales y la de las funciones de género. | UN | فالبنيان الاجتماعي للخصائص العنصرية لها نظائر في البنيان الاجتماعي للأدوار تبعاً لنوع الجنس. |
Seguiremos subrayando la necesidad de una clara división de funciones entre los esfuerzos militares y civiles, mientras se reduce el espacio humanitario. | UN | وسوف نواصل التشديد على الحاجة إلى تقسيم واضح للأدوار بين الجهود العسكرية والمدنية، فيما المجال الإنساني آخذ في التقلّص. |
No existe ninguna división de funciones entre las mujeres y los hombres en la mayor parte de las zonas rurales. | UN | وليس هناك تقسيم واضح للأدوار بين النساء والرجال في معظم المناطق الريفية. |
La orientación profesional de niños y jóvenes sigue los papeles tradicionales de ambos sexos. | UN | ويتحدد توجه التلاميذ والشباب في مجال التعليم المهني وفقاً للأدوار التقليدية للجنسين. |
A pesar de la notable evolución observada en el plano de las ideas, se advierte que siempre existe en el seno de la familia una cierta distribución de las funciones. | UN | ويلاحظ توزيع للأدوار داخل الأسرة رغم التطور الملحوظ على مستوى الأفكار. |
Se prestará atención especial a las funciones, derechos y necesidades diferenciados de las mujeres y los hombres. | UN | وسيولى اهتمام خاص للأدوار والحقوق والاحتياجات المتباينة للنساء والرجال. |
Esta labor debe llevarse a cabo determinando de manera minuciosa las funciones de todos los participantes en los debates. | UN | ومن ثم تبرز ضرورة التحديد الدقيق للأدوار المنوطة بجميع الأطراف الضالعة في هذه المسألة. |
Está disponible información detallada sobre las funciones y responsabilidades previstas de los equipos. | UN | ويمكن بسهولة توفير تفاصيل للأدوار والمسؤوليات المتوخاة للأفرقة لمن يريد الاطلاع عليها. |
En primer lugar, se ha examinado la estructura de conformidad con las funciones y tareas previstas en 2007 y 2008. | UN | فأولا، جرى استعراض الهيكل وفقا للأدوار والمهام المتوقعة في عامي 2007 و 2008. |
El presupuesto deberá indicar claramente las funciones y responsabilidades sobre la base de los mandatos, los conocimientos y las ventajas comparativas de cada organización. | UN | وينبغي أن تبرز الميزانية تحديدا واضحا للأدوار والمسؤوليات استنادا إلى ولاية المنظمة وخبرتها ومزاياها النسبية. |
Debe haber una definición clara de las funciones y responsabilidades de las distintas partes interesadas; | UN | وينبغي أن يكون هناك تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات بين الجهات المعنية بالأراضي؛ |
:: Separación más clara de funciones en todos los servicios de la División de Apoyo Logístico | UN | :: فصل أوضح للأدوار في جميع دوائر شعبة الدعم اللوجستي |
Solicita que se lo concedan mediante una asociación basada en una asignación equilibrada de funciones. | UN | إنها تطلب ذلك، في إطار علاقة قائمة على تقسيم متوازن للأدوار. |
Para que el proceso de examen tenga esas características debe contar con un mandato preciso y un claro reparto de funciones. | UN | وينبغي أن تحدد لعملية الاستعراض اختصاصات دقيقة وتوزيع واضح للأدوار لكفالة اتسامها بتلك الخصائص. |
El CICR quisiera subrayar que es absolutamente necesario evitar que se confundan los papeles hasta el punto de llegar a una militarización de la asistencia humanitaria. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد على الضرورة المطلقة لتلافـي أي خلط للأدوار قد ينجم عن عسكرة المساعدة الإنسانية. |
Las escuelas y el trabajo voluntario fomentan, a menudo inconscientemente, la adjudicación tradicional de los papeles. | UN | والمدارس والعمل التطوعي يجعلان بدون وعي في أغلب الأحيان الترقية والتوزيع التقليدي للأدوار. |
Esto ocurre principalmente como consecuencia de la tradicional asignación de papeles femeninos y masculinos y de las tradicionales condiciones de vida y de trabajo de mujeres y hombres. | UN | ويمكن السبب الرئيسي لذلك في التخصيص التقليدي للأدوار بين المرأة والرجل والظروف التقليدية للمعيشة والعمل. |
La misma, que por los roles asignados según sexo, cobran más víctimas entre los niños que entre las niñas. | UN | ويشمل هذا العنف عددا أكبر من الضحايا بين الأطفال الذكور، نظرا للأدوار الموزعة حسب نوع الجنس، عنه بين الإناث. |
El salón está adornado con fotos y placas que muestran a dichas mujeres como modelos en sus funciones para la generación más joven. | UN | وهذا الرواق مزيَّن بصور ولوحات منقوشة تبيِّن هؤلاء النساء كنماذج قدوة للأدوار للأجيال الشابة. |
Además, debe entenderse el carácter complementario del papel desempeñado por la seguridad y el desarrollo en aras de la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | وفضلاً عن ذلك لا بد من الفهم الكامل للأدوار المتكاملة للأمن والتنمية من أجل تحقيق سلام مستدام وتنمية مستدامة. |
Mientras nos limitemos a reconocer el papel de las mujeres en la economía " asistencial " teniendo en cuenta sus necesidades específicas, la división de las tareas en el hogar y los consiguientes estereotipos de género permanecerán intactos y podrían incluso reforzarse. | UN | وطالما نعترف فحسب بدور المرأة في اقتصاد " الرعاية " من خلال تكييف احتياجاتها الخاصة، سيظل التقسيم القائم للأدوار داخل الأسرة وما يرتبط به من أفكار نمطية عن دور الجنسين، قائماً، بل ويمكن أن يتعزز. |
También recomienda que el Estado parte aliente a los medios de comunicación a promover cambios culturales referentes a la función y a las responsabilidades atribuidos a la mujer y al hombre, como lo prescribe el artículo 5 de la Convención. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على العمل من أجل إحداث تغييرات ثقافية بالنسبة للأدوار والمسؤوليات الملقاة على عاتق كل من المرأة والرجل، على نحو ما تنص عليه المادة 5 من الاتفاقية. |