"للأطفال ضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños víctimas de
        
    • para los niños víctimas
        
    • los niños que son víctimas
        
    • a los niños víctimas
        
    • para niños víctimas de
        
    • de niños víctimas de
        
    • a niños víctimas de
        
    • los niños que hayan sido víctimas de
        
    • de las víctimas
        
    • de los niños víctimas
        
    • menores sometidos a
        
    • a los menores víctimas de
        
    • niños víctimas de la
        
    Protección, rehabilitación psicológica y reinserción de los niños víctimas de la trata UN :: مجال الحماية والتأهيل النفسي وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا التهريب
    Protección, orientación psicológica y reinserción de los niños víctimas de la trata UN في مجال الحماية والتأهيل النفسي وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا التهريب
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN ' 1 ' استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    Directrices sobre la justicia para los niños víctimas y testigos de delitos UN مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Además, se exhorta al Estado Parte a mejorar los servicios de rehabilitación para los niños que son víctimas de abuso de sustancias. UN وفضلاً عن ذلك، تحث الدولة الطرف على تحسين خدمات التأهيل للأطفال ضحايا تعاطي المخدرات.
    Se proporcionará asistencia y protección adecuadas a los niños víctimas de trata de personas. UN وتُوفر للأطفال ضحايا الاتجار المساعدة والحماية المناسبة.
    Servicios de rehabilitación para niños víctimas de malos tratos 409 - 411 87 UN خدمات إعادة التأهيل للأطفال ضحايا الاستغلال
    Hay que crear programas de rehabilitación y albergues para los niños víctimas de abuso y explotación sexuales. UN وينبغي وضع برامج تأهيلية وإنشاء المآوى للأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    De hecho, los derechos básicos a la supervivencia, al bienestar y al desarrollo de los niños víctimas de los conflictos están gravemente amenazados. UN وقد أصبحت الحقوق الأولية في البقاء والرفاه والتنمية مهددة بشكل خطير بالنسبة للأطفال ضحايا الصراعات.
    - Promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de conflictos armados; UN تشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للأطفال ضحايا النزاعات المسلحة؛
    :: No hay casi programas de rehabilitación y reintegración en la sociedad de los niños víctimas de la explotación sexual; UN ♦ ندرة البرامج الموجهة لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي؛
    - El desarrollo de medidas de apoyo psicológico, dirigidas, principalmente, a los niños víctimas de la violencia; esas medidas han contado con el apoyo de los programas de formación del personal sanitario. UN تنمية تدابير الدعم النفسي، ولا سيما للأطفال ضحايا العنف؛ وقد واصلت هذه الأعمال برامج تدريب العاملين في مجال الصحة.
    - Promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de conflictos armados; UN تشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للأطفال ضحايا النزاعات المسلحة؛
    El Comité lamenta que la legislación vigente no brinde más que una protección insuficiente a los niños víctimas de explotación económica. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي.
    - Promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de conflictos armados; UN تشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للأطفال ضحايا النزاعات المسلحة؛
    Directrices sobre la justicia para los niños víctimas y testigos de delitos UN مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Reconociendo que se debe garantizar justicia a los niños que son víctimas y testigos de delitos, salvaguardando al mismo tiempo los derechos de los acusados, UN وإذ يسلّم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين،
    En los tribunales y hospitales se han establecido dependencias de apoyo psicológico y médico para niños víctimas de la violencia. UN وأنشئت وحدات لتقديم الدعم النفسي والطبي للأطفال ضحايا العنف في المحاكم والمستشفيات.
    La inexistencia de leyes que prohíban la prostitución infantil y la escasa claridad de las que abordan la trata de personas desembocan en la ausencia de protección especial para el número cada vez mayor de niños víctimas de la prostitución. UN هذا، ويعني عدم وجود قوانين تحظر بغاء الأطفال وعدم وضوح القوانين المتعلقة بالاتجار بالبشر أنه لا تتوافر حماية خاصة للعدد المتزايد للأطفال ضحايا البغاء.
    En algunos casos, esos programas de rehabilitación suponían la existencia de un albergue y toda una gama de servicios especializados; en otros, el único tipo de asistencia disponible consiste en otros tipos de programas de rehabilitación ad hoc, a veces destinados a niños víctimas de abusos y violencia en el hogar. UN وتشتمل برامج إعادة التأهيل، في بعض الحالات، على توفير مأوى محدد وتشكيلة كاملة من المرافق المتخصصة، في حين تقتصر المساعدة المتاحة في حالات أخرى على أنواع مختلفة من برامج إعادة التأهيل المخصصة التي تصمم أحياناً للأطفال ضحايا العنف المنزلي وإساءة المعاملة داخل الأسرة.
    56. Cuando proceda, se deben establecer tribunales especializados de menores o de familia para los niños que hayan sido víctimas de violencia. UN 56- وينبغي إنشاء محاكم متخصصة في الأحداث أو الأسرة واستحداث إجراءات جنائية للأطفال ضحايا العنف، متى كان الأمر مناسباً.
    272. La Ley de emergencia para la protección de las víctimas de abuso sexual infantil y de explotación infantil entró en vigor el 1º de octubre de 2002. UN 272- وقد أصبح قانون الحماية الطارئة للأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسي نافذاً في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Algunos menores sometidos a trata pueden solicitar el estatuto de refugiado, con arreglo a la Convención de 1951. Los Estados velarán por que los menores no acompañados o separados de su familia que, habiendo sido víctimas de trata, deseen solicitar asilo o sobre quienes haya otros indicios de que necesitan protección internacional, tengan acceso a los procedimientos de solicitud de asilo. UN ويجوز للأطفال ضحايا الاتجار الحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951، وينبغي للدول أن تضمن الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء للأطفال ضحايا الاتجار المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين الذين يرغبون في طلب اللجوء أو الذين تتوافر بشأنهم مؤشرات تدل على أنهم يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Entre dichas disposiciones podrían incluirse la institución de procedimientos prioritarios aplicables a los menores víctimas de trata, el nombramiento sin demora de tutores, informar a los menores de los peligros que corren y la articulación de medidas para la observación de los menores particularmente expuestos. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير ما يلي: إيلاء الأولوية في ما يُتخذ من إجراءات للأطفال ضحايا الاتجار، وتعيين الأوصياء على سبيل السرعة، وتزويد الأطفال بما يلزم من معلومات عن الأخطار التي قد يواجهونها، ووضع التدابير اللازمة لمتابعة الأطفال المعرَّضين للخطر بوجه خاص.
    Médica, psicológica, social, jurídica, a los niños víctimas de la tortura UN المساعــدة الطبية والنفسية والاجتماعيـــة والقانونيـــة لﻷطفال ضحايا التعذيب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more