"للأطفال من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños de
        
    • de los niños
        
    • los niños contra
        
    • para niños de
        
    • a los niños
        
    • a niños de
        
    • los niños frente a
        
    • a los hijos de
        
    • los niños por
        
    • de niños por
        
    • del niño
        
    • infantiles
        
    A partir de 2013, los niños de 2 años por ley tendrán derecho a una plaza en una guardería. UN وابتداءً من عام 2013 سيكون للأطفال من سن الثانية حق قانوني في الالتحاق بدور رعاية الطفولة.
    No hay protección aparente para los niños de la misma edad en el sector comercial. UN ولا توجد حماية واضحة للأطفال من نفس فئة الأعمار من استخدامهم في القطاع التجاري.
    Atender las necesidades concretas de los niños en materia de asistencia y protección. UN تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال من المساعدة والحماية من خلال ما يلي:
    El fundamento para prohibir el trabajo infantil es proteger a los niños contra la realización de labores que sean peligrosas y de carácter explotador. UN والأساس في حظر عمالة الطفل هو توفير الحماية للأطفال من العمل المشوب بالمخاطر والاستغلال.
    Introducción de una nueva modalidad de enseñanza para niños de 4 a 15 años UN إدخال نظام التعليم بالأسلوب الجديد للأطفال من سن 4 إلى سن 14
    Otros creen que les hacen a los niños un favor económico al pagarles por tener sexo con ellos. UN ويعتقد البعض الآخر أنهم يقدمون خدمة اقتصادية للأطفال من خلال ممارسة الجنس معهم بمقابل مادي.
    Al mismo tiempo, proteger a los niños de sus efectos nocivos; UN والقيام، في نفس الوقت، بتوفير الحماية للأطفال من الآثار الضارة لتلك التكنولوجيات؛
    La visita a Corea será una oportunidad excelente para que los niños de distintos lugares del planeta se hagan amigos y experimenten el valor de la paz. UN وسيمثل هذا المهرجان فرصة ممتازة للأطفال من مختلف أركان المعمورة لتكوين الصداقات والشعور بقيمة السلام بزيارة كوريا.
    Una clínica dental para las escuelas, situada en un centro de salud de Floriana, ofrece tratamiento dental gratuito a los niños de edades comprendidas entre los cinco y los 15 años. UN وعيادة الأسنان المدرسية الموجودة في المركز الصحي في فلوريانا تقدم علاجا مجانيا للأسنان للأطفال من سن 5 إلى 15 سنة.
    La enseñanza sigue siendo gratuita y obligatoria para los niños de edades comprendidas entre los 5 años y 9 meses y los 15 años. UN ويظل التعليم إلزاميا ومجانيا للأطفال من سن 5 سنوات وتسعة شهور إلى 15 سنة.
    Celebrando la rehabilitación y reintegración de los niños ex soldados tras el final del conflicto en la Provincia Oriental de Sri Lanka, UN وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا،
    También es motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de abusos. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة الافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي.
    Para garantizar la protección efectiva de los niños frente a toda explotación económica, las leyes y demás instrumentos normativos imponen penas disciplinarias, administrativas y penales apropiadas. UN وبغية ضمان الحماية الفعالة للأطفال من الاستغلال الاقتصادي، تنص القوانين وغيرها من الصكوك المعيارية على أنواع مناسبة من العقوبات التأديبية والإدارية والجنائية.
    Garantizar la protección legal de los niños contra la violencia en las escuelas UN ضمان الحماية القانونية للأطفال من العنف في المدارس
    El artículo 68 protege a los niños contra la trata añadiendo que: UN ويوفر الباب 68 من القانون نفسه الحماية للأطفال من الاتجار، إذ يضيف ما يلي:
    La mejora de la protección de los niños contra los malos tratos y el descuido; UN توفير حماية أفضل للأطفال من الإيذاء والإهمال؛
    Somos un centro de aprendizaje multimedia para niños de todas las edades. Open Subtitles نحن الآن مركز تعلم وسائط متعددة للأطفال من كل الأعمار
    El PNUMA también publicará cuentos ilustrados para niños de escritores de todo el mundo. UN وسوف يطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة كتب قصص للأطفال من كتاب من أنحاء العالم.
    Hasta 2010, estaba previsto aplicar una serie de medidas para crear servicios basados en las necesidades y destinados a niños de todas las edades. UN وقد تقرر اتخاذ سلسلة من التدابير حتى عام 2010، لإنشاء مرافق للأطفال من جميع الأعمار تقوم على أساس الحاجة.
    a los hijos de madre o padre egipcio se les concede la nacionalidad egipcia. UN كما تم منح الجنسية المصرية للأطفال من أُم مصرية أو أب مصري.
    - Si se ha incorporado en la legislación el principio de la extraterritorialidad para tipificar como delito la explotación sexual de los niños por nacionales y residentes del Estado Parte cuando actúan en terceros países. UN ما إذا كان قد تم إدماج مبدأ الولاية القضائية الخارجية في التشريع لتجريم الاستغلال الجنسي للأطفال من جانب رعايا الدولة الطرف والمقيمين فيها عندما يتم هذا الاستغلال في بلدان أخرى؛
    El grupo de tareas de vigilancia y presentación de informes constató también algunos casos de reclutamiento de niños por el Ejército Nacional del Chad. UN وقد وثقت فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في تشاد أيضا بعض حالات تجنيد فعلي للأطفال من جانب الجيش الوطني التشادي.
    La condición, el papel y el bienestar de la mujer son fundamentales para el desarrollo humano y para la realización de los derechos humanos del niño. UN فمركز المرأة ودورها ورفاهها هي من العوامل المحورية في التنمية البشرية وفي إعمال ما للأطفال من حقوق للإنسان على حد سواء.
    El UNICEF coopera con la Organización de la Liga Arabe para la Educación, la Cultura y la Ciencia en la tarea de recopilar los mejores cuentos infantiles de la región. UN وتتعاون اليونيسيف مع المنظمة العربية للتربية والعلوم والثقافة في تجميع أفضل قصص لﻷطفال من جميع أنحاء المنطقة، وهي القصص التي تروج لقيم مثل التعاون والمشاركة والتسامح والايثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more