"للأفرقة القطرية للأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los equipos de las Naciones
        
    Se han enviado notas de orientación a los equipos de las Naciones Unidas en los países a fin de ayudar a éstos en sus preparativos para la Conferencia. UN وقد تم إرسال مذكرات توجيهية للأفرقة القطرية للأمم المتحدة لمساعدة البلدان في أعمالها التحضيرية من أجل المؤتمر.
    Espera además que el presente informe de seguimiento sea útil a los equipos de las Naciones Unidas en los países y a las organizaciones de la sociedad civil. UN وتأمل أيضاً في أن يحقق تقرير المتابعة هذا فائدة للأفرقة القطرية للأمم المتحدة ولمنظمات المجتمع المدني.
    En otras palabras, la mejor planificación de la transición en los países afectados debe basarse en el establecimiento de una estrategia unificada y coherente para la totalidad del sistema de las Naciones Unidas y de un mecanismo de apoyo permanente a los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN بعبارة أخرى يجب أن يقوم التخطيط الأفضل للانتقال في البلدان المعنية على أساس وضع استراتيجية موحدة ومتسقة لمنظومة الأمم المتحدة برمتها، ووضع آلية تأييد دائم للأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Los directores regionales prepararán las opiniones de conjunto de los coordinadores residentes y de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países, basándose en una evaluación de los representantes de tales equipos. UN وسوف يقوم المديرون الإقليميون بصياغة آراء جماعية حول المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة، بناء على تقييمات الممثلين التابعين للأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Hubo llamados a establecer un umbral común, teniendo en cuenta la situación concreta de los equipos de las Naciones Unidas en los países, así como la capacidad de las oficinas en los países de ocuparse de las adquisiciones. UN وهناك مطالبات تنادي بتحديد عتبة موحدة، تأخذ في الحسبان الحالات المحددة للأفرقة القطرية للأمم المتحدة وكذلك قدرة النهوض بالمشتريات في المكاتب الميدانية.
    Se estima que el nivel actual de autoridad delegada es bajo y que los procedimientos carecen de flexibilidad para los equipos de las Naciones Unidas en los países que salen de un conflicto. UN ويُرى أن مستوى السلطة المفوضة حاليا مستوى منخفض وأن الإجراءات تفتقر إلى ما يلزم من المرونة للأفرقة القطرية للأمم المتحدة في البلدان الخارجة من نزاعات.
    El proyecto del sistema de coordinadores residentes se centra en impartir capacitación a los equipos de las Naciones Unidas en los países y a sus asociados a fin de mejorar la cooperación interinstitucional. UN 25 - يركز مشروع نظام المنسقين المقيمين على توفير التدريب للأفرقة القطرية للأمم المتحدة وشركائها بغية تحسين التعاون فيما بين الوكالات.
    En la nota se ofrecía también orientación para maximizar la eficacia de los equipos de las Naciones Unidas en los países y se abordaban otras cuestiones de interés planteadas por las delegaciones a las Juntas Ejecutivas, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. UN ولاحظ أن المذكرة التوجيهية، يمكن أن تسهم في تحقيق الحد الأقصى من الفعالية للأفرقة القطرية للأمم المتحدة، والاستجابة للشواغل الأخرى التي تثيرها الوفود لدى المجالس التنفيذية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة.
    Ahora bien, también opinamos que los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían mantener una estrecha colaboración con los gobiernos anfitriones, en particular porque ante todo son los gobiernos los responsables de atender a sus ciudadanos, incluidos los más necesitados, y los principales encargados de establecer prioridades en las estrategias de respuesta humanitaria. UN إلا أننا نرى أيضا أنه ينبغي للأفرقة القطرية للأمم المتحدة أن تقيم شراكة وثيقة مع الحكومات المضيفة، خاصة لأن الحكومات تضطلع بادئ ذي بدء بالمسؤولية عن رعاية مواطنيها، بمن فيهم المحتاجون، وتضطلع بالدور الرئيسي في تحديد الأولويات في استراتيجيات الاستجابة الإنسانية.
    Además, en 2005 se organizaron nueve talleres nacionales de capacitación para los equipos de las Naciones Unidas en los países con el objeto de facilitar la incorporación de los derechos humanos en la evaluación común para los países y en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN وعلاوةً على ذلك، تم تنظيم تسع حلقات عملٍ تدريبية داخلية تابعة للأفرقة القطرية للأمم المتحدة في عام 2005 لتيسير إدماج حقوق الإنسان في التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Consideramos que la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz tiene tres funciones cruciales: primero, ser la secretaría de la Comisión; segundo, apoyar a los equipos de las Naciones Unidas en los países en lo relativo a los trabajos que hacen con la Comisión; y tercero, ser la depositaria de las lecciones aprendidas por los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas. UN إننا نرى مكتب دعم بناء السلام جهازا يضطلع بثلاثة أدوار حاسمة: أولا، العمل كأمانة للجنة بناء السلام؛ ثانيا، تقديم الدعم للأفرقة القطرية للأمم المتحدة في عملها مع اللجنة؛ ثالثا، العمل بمثابة وديع للدروس المستفادة ذات الصلة المنبثقة عن شتى مكونات منظومة الأمم المتحدة.
    Los Grupos de Comunicaciones de las Naciones Unidas se han establecido como el instrumento de comunicación de los equipos de las Naciones Unidas en los países en razón de su conocimiento de los medios de comunicación locales y otros grupos importantes y de su capacidad para dirigirse a los asociados locales en sus propios idiomas. UN وقد أثبتت أفرقة الأمم المتحدة للاتصالات جدارتها كذراع للأفرقة القطرية للأمم المتحدة في مجال الاتصالات، وتحقق لها ذلك بفضل معرفتها بوسائط الإعلام المحلية والدوائر الرئيسية الأخرى وقدرتها على مخاطبة الشركاء المحليين بلغاتهم.
    Las directrices simplificadas publicadas en 2009 en relación con el marco han ofrecido una flexibilidad muy superior a los equipos de las Naciones Unidas en los países, facultándolos para adaptar mejor sus procesos de programación al ciclo nacional de planificación para el desarrollo, así como a las realidades y expectativas, potenciando a la vez la coherencia y la rendición de cuentas en lo que respecta a los resultados. UN وثبت أن التوجيه المبسط للإطار الذي صدر في عام 2009 يتيح قدرا أكبر من المرونة للأفرقة القطرية للأمم المتحدة ويمكنها من تحسين التواؤم بين عمليات برامجها ودورة تخطيط التنمية الوطنية وحقائقها وتوقعاتها، مع تعزيز الاتساق والمساءلة عن النتائج في الوقت ذاته.
    52. Además de los países piloto de la iniciativa Una ONU, cada vez más países adoptan el enfoque de la iniciativa Unidos en la acción al formular nuevos MANUD, conforme a las directrices revisadas de 2009 para los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre la preparación de evaluaciones comunes para los países. UN 52- بالإضافة إلى المشاريع التجريبية لنهج " أمم متحدة واحدة " لا يزال يزداد عدد البلدان التي اعتمدت نهج " توحيد الأداء " في صياغة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، استناداً إلى المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2009 للأفرقة القطرية للأمم المتحدة في إعداد تقييمات قطرية مشتركة.
    Para el fin de 2012 se espera ultimar y distribuir a los equipos de las Naciones Unidas en los países un curso para instructores y un módulo de capacitación, incluidos una serie de recursos, un manual de facilitación y materiales de capacitación. UN ويُتوقَّع وضع الصيغة النهائية لدورة لتدريب المدربين وبرنامج التدريب الخاص بها، بما في ذلك مجموعة مواد مرجعية ودليل لتيسير الدورة ومواد تدريبية، وإتاحتها للأفرقة القطرية للأمم المتحدة بحلول نهاية عام 2012.
    El PNUD apoyó la alfabetización ofreciendo perspectivas y marcos de desarrollo más amplios, en particular mediante su apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN 72 - وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم في مجال محو الأمية عن طريق توفير منظورات وأطر أوسع للتنمية، وشمل ذلك تقديم الدعم للأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    12. Todos los organismos no residentes, como la OIT, necesitan asignar recursos adicionales para aumentar su capacidad de participar en las actividades nacionales, incluidas las reuniones de los equipos de las Naciones Unidas en el país, reuniones conjuntas sobre estrategia, reuniones para establecer escalas de prioridades, reuniones de coordinación regionales y reuniones de otro tipo. UN 12 - تحتاج جميع الوكالات غير المقيمة، مثل منظمة العمل الدولية، إلى تخصيص موارد إضافية لزيادة قدرتها على المشاركة في الأنشطة على الصعيد القطري، بما في ذلك المشاركة في الاجتماعات الاستراتيجية المشتركة للأفرقة القطرية للأمم المتحدة، ومعتكفات تحديد الأولويات، واجتماعات التنسيق الإقليمية وما إلى ذلك.
    En 2008 el Equipo de tareas sobre la igualdad entre los géneros, presidido por el UNIFEM y con representación de 17 entidades de las Naciones Unidas, concluyó su labor sobre una primera ronda de pruebas sobre el terreno de indicadores que puedan utilizar los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN 14 - وأضافت أن فريق العمل المعني بالمساواة بين الجنسين الذي يرأسه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ويمثل فيه 17 من كيانات الأمم المتحدة، انتهى من عمله في الجولة الأولى للاختبار الميداني لمؤشرات يمكن للأفرقة القطرية للأمم المتحدة استخدامها.
    Reviste especial importancia para la Dirección de Políticas de Desarrollo y el programa mundial tratar de concretar, de forma sistemática y significativa, asociaciones con otras organizaciones de las Naciones Unidas que ayudan a definir a nivel mundial la especialización de cada organización y a promover la complementariedad y el apoyo conjunto a los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN ومن المهم، خصوصا لمكتب السياسات الإنمائية والبرنامج العالمي، أن يواصلا - على نحو منهجي وهادف - شراكاتهما مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وهي شراكات تساعد على تحديد الموضع المناسب لكل منظمة والعمل من أجل تحقيق التكامل بينها وتقديم دعم مشترك للأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    98. Se insta a los centros de información de las Naciones Unidas a que incluyan instrumentos y recursos de la comunicación para el desarrollo en sus bibliotecas y faciliten su acceso a los equipos de las Naciones Unidas en los países, los ministerios competentes, la sociedad civil y los investigadores. UN 98 - وتُحث مراكز الأمم المتحدة للإعلام على اقتناء أدوات وموارد تسخير الاتصالات لأغراض التنمية في مكتباتها وتيسير الحصول عليها للأفرقة القطرية للأمم المتحدة والوزارات التنفيذية والمجتمع المدني والباحثين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more