"للأقليات والشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • las minorías y los pueblos
        
    • a minorías y a pueblos
        
    • las minorías y pueblos
        
    • las minorías y los grupos
        
    • a las minorías o los pueblos
        
    • a minorías y pueblos
        
    • de las minorías y los
        
    Otras recomendaciones se referían a la necesidad de crear procedimientos de denuncia y examen a los que pudieran acceder fácilmente las minorías y los pueblos indígenas. UN وتعلقت توصيات أخرى بضرورة وضع إجراءات للشكاوى وعمليات الاستعراض يسهل للأقليات والشعوب الأصلية الوصول إليها.
    Los participantes se mostraron preocupados ante la situación general de las minorías y los pueblos indígenas del Asia sudoriental. UN وأعرب مشاركون عن القلق إزاء الوضع العام للأقليات والشعوب الأصلية في منطقة جنوب شرق آسيا.
    Ello exige la participación efectiva de las minorías y los pueblos indígenas en todos los niveles de gobierno, y en particular, en los parlamentos nacionales y regionales. UN ويتطلب ذلك المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية على جميع مستويات الحكم، ولا سيما في البرلمانات الوطنية والإقليمية.
    12. Exhorta a que se ponga fin inmediatamente a todos los actos de discriminación y acoso, en particular contra las personas pertenecientes a minorías y a pueblos indígenas y contra otros residentes de la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sevastopol, incluidos los de la etnia ucraniana y los tártaros de Crimea; UN 12- يدعو إلى إنهاء فوري لجميع أفعال التمييز والمضايقة، ولا سيما حيال الأشخاص المنتمين للأقليات والشعوب الأصلية وغيرهم من المقيمين في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وفي مدينة سيفاستوبول، بمَن فيهم المجموعة الإثنية الأوكرانية وتتار القرم؛
    - Establezcan mecanismos para una representación adecuada y una participación en condiciones de igualdad de las minorías y pueblos indígenas, en particular las mujeres pertenecientes a las minorías, en los procesos de adopción de decisiones. UN - أن تنشئ آليات للتمثيل الكافي والمشاركة المتكافئة للأقليات والشعوب الأصلية، بما في ذلك النساء المنتميات إلى الأقليات، في عمليات اتخاذ القرارات؛
    Los Estados partes deben adoptar medidas y hacer todo lo posible a fin de que los programas de educación de las minorías y los grupos indígenas se impartan en su propio idioma, teniendo en cuenta los deseos expresados por las comunidades y los enunciados en las normas internacionales de derechos humanos a este respecto. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة وألا تدخر جهداً لضمان تنفيذ برامج تعليمية للأقليات والشعوب الأصلية بخصوص لغتها أو بلغتها، مع مراعاة الرغبات المعرب عنها من جانب المجتمعات وفي المعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا المجال().
    Dichos programas deberían incluirse en los programas de estudios para todos y no solo en los destinados a las minorías o los pueblos indígenas. UN وينبغي إدراج هذه البرامج في المناهج الدراسية للجميع وليس فقط في المناهج الدراسية للأقليات والشعوب الأصلية.
    Deberá alentarse a los partidos políticos a formular programas de orientación dirigidos a las minorías y los pueblos indígenas, así como a tener en cuenta a estos grupos en las listas de candidatos. UN وينبغي تشجيع الأحزاب السياسية على وضع برامج إرشادية موجهة للأقليات والشعوب الأصلية فضلاً عن إشراكها في قوائم مرشحيها.
    El artículo 4 de la Declaración subraya especialmente que la conservación de la diversidad cultural será una condición ética previa para la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular las de las minorías y los pueblos indígenas. UN وتشدد المادة 4 من الإعلان، تحديدا، على أن المحافظة على التنوع الثقافي تشكل شرطا أخلاقيا أساسيا لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبخاصة للأقليات والشعوب الأصلية.
    La conferencia reunió a parlamentarios de todo el mundo para intercambiar las lecciones aprendidas y buenas prácticas, así como establecer un programa de acción para mejorar la participación efectiva de las minorías y los pueblos indígenas en la política. UN وضم المؤتمر برلمانيين من جميع أنحاء العالم لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، ولوضع برنامج عمل لتعزيز المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية في السياسة.
    13. Insta a los Estados Miembros a que presten, durante la segunda mitad de la aplicación del Plan de Acción Internacional para el Decenio de las Naciones Unidas para la Alfabetización, suficiente atención a la diversidad cultural de las minorías y los pueblos indígenas; UN 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تولي القدر الكافي من الاهتمام، خلال النصف الثاني من تنفيذ خطة العمل الدولية لعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، للتنوع الثقافي للأقليات والشعوب الأصلية؛
    Las actividades tienen por objeto obtener más datos sobre el grado efectivo de representación de esos grupos, determinar instrumentos para aumentar la representación política de las minorías y los pueblos indígenas y ponerlos a disposición de los parlamentos y otras instancias y, en último término, fomentar la capacidad de promover parlamentos que sean más integradores y representativos. UN وترمي أنشطتهما إلى تعميق المعرفة بالمستويات الفعلية لتمثيل تلك المجموعات، وتحديد وتوفير الأدوات لكي تحسن البرلمانات وغيرها من الجهات التمثيل السياسي فيها للأقليات والشعوب الأصلية، والقيام في نهاية المطاف ببناء القدرات على إيجاد برلمانات أكثر شمولا وتمثيلا.
    14. Exhorta a los Estados Miembros a que, en la aplicación del Plan de Acción Internacional durante la etapa final del Decenio, presten suficiente atención a la diversidad cultural de las minorías y los pueblos indígenas; UN " 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تولي القدر الكافي من الاهتمام، في تنفيذ خطة العمل الدولية في المرحلة النهائية من العقد، للتنوع الثقافي للأقليات والشعوب الأصلية؛
    Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a quienes viven en situación de pobreza, las personas con ingresos bajos, las mujeres, los niños, las personas pertenecientes a las minorías y los pueblos indígenas, los migrantes, las personas de edad y las personas con discapacidad, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن أي تدهور في الحالة العامة للسكن قد يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذي يعيشون ظروف الفقر، والأشخاص ذوي الدخل المنخفض، والنساء، والأطفال، والأشخاص المنتمين للأقليات والشعوب الأصلية، والمهاجرين، والمسنين، والأشخاص ذوي الإعاقة،
    Celebren un debate especial sobre la situación de las minorías y los pueblos indígenas en sus respectivos países; reconozcan la diversidad de la sociedad, y adopten un plan de acción a fin de hacer efectivo el derecho de las minorías y los pueblos indígenas a la participación en pie de igualdad y a la no discriminación; UN 1 - إجراء نقاش خاص بشأن وضع الأقليات والشعوب الأصلية في بلدها؛ والاعتراف بالتنوع في المجتمع؛ واعتماد خطة عمل لجعل الحق في المشاركة على قدم المساواة وعدم التمييز حقيقة ملموسة للأقليات والشعوب الأصلية؛
    Además, Internet permite a las minorías y los pueblos indígenas expresar y reproducir sus culturas, lenguas y tradiciones, preservar su patrimonio y hacer una contribución útil a los demás en un mundo verdaderamente multicultural. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتيح الإنترنت للأقليات والشعوب الأصلية فرصة التعبير عن ثقافاتها ولغاتها وتقاليدها، ونشر كل ذلك، الأمر الذي يمكنّها من الحفاظ على تراثها وتقديم إسهامات قيّمة إلى الآخرين في عالم متعدد الثقافات بحق.
    12. Exhorta a que se ponga fin inmediatamente a todos los actos de discriminación y acoso, en particular contra las personas pertenecientes a minorías y a pueblos indígenas y contra otros residentes de la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sevastopol, incluidos los de la etnia ucraniana y los tártaros de Crimea; UN 12- يدعو إلى إنهاء فوري لجميع أفعال التمييز والمضايقة، ولا سيما حيال الأشخاص المنتمين للأقليات والشعوب الأصلية وغيرهم من المقيمين في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وفي مدينة سيفاستوبول، بمَن فيهم المجموعة الإثنية الأوكرانية وتتار القرم؛
    6. En relación con la capacitación del personal, tras la iniciativa a título experimental celebrada en Asia en abril de 2007, que contó con una excelente acogida, el ACNUDH está preparando en la actualidad un taller de capacitación sobre promoción y protección de los derechos humanos de las minorías y pueblos indígenas, dirigido al personal del ACNUDH en África, que se celebrará en Addis Abeba en octubre de 2008. UN 6- وفيما يتعلق بتدريب الموظفين، تعكف المفوضية حاليا، بعد نجاح حلقتها التجريبية في آسيا في نيسان/ أبريل 2007 التي لقيت قبولاً حسناً، على إعداد حلقة عمل تدريبية بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة للأقليات والشعوب الأصلية لفائدة موظفي مفوضية حقوق الإنسان في أفريقيا من المقرر تنظيمها في أديس أبابا في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Los Estados partes deben adoptar medidas y hacer todo lo posible a fin de que los programas de educación de las minorías y los grupos indígenas se impartan en su propia lengua, teniendo en cuenta los deseos expresados por las comunidades y los enunciados en las normas internacionales de derechos humanos a este respecto. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة وألا تدخر جهداً لضمان تنفيذ برامج تعليمية للأقليات والشعوب الأصلية بخصوص لغتها أو بلغتها، مع مراعاة الرغبات المعرب عنها من جانب المجتمعات وفي المعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا المجال().
    Dichos programas deberían incluirse en los programas de estudios para todos y no sólo en los destinados a las minorías o los pueblos indígenas. UN وينبغي إدراج هذه البرامج في المناهج الدراسية للجميع وليس في المناهج الدراسية للأقليات والشعوب الأصلية فقط.
    Adopten y pongan en práctica leyes encaminadas a poner fin a la discriminación y conseguir la participación efectiva de las minorías y los pueblos indígenas en la adopción de decisiones, incluso en el parlamento, velando al mismo tiempo por la participación efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías y pueblos indígenas. UN 2 - اعتماد وتنفيذ قوانين للقضاء على التمييز، وتوفير مقومات المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية في عملية صنع القرارات، بما في ذلك ضمن البرلمان، مع الحرص على ضمان المشاركة الفعالة للنساء المنتميات إلى الأقليات والشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more