No obstante, habida cuenta de la riqueza del tema, esa solución pareció muy desequilibrada, tanto más cuanto que no habría sido lógico fijar el régimen jurídico de las declaraciones interpretativas antes que hubiese terminado el examen de las propias reservas. | UN | غير أنه اعتبارا لما يزخر به الموضوع من عناصر، بدا هذا الحل مختلا إلى حدكبير، لا سيما وأنه لم يكن من المنطقي تحديد النظام القانوني للإعلانات التفسيرية قبل إتمام دراسة النظام القانوني للتحفظات نفسها. |
Por cuanto esos procedimientos se basan en tratados constituyen alternativas válidas de las declaraciones interpretativas condicionales. | UN | وقال إن هذه الإجراءات هي دائما إجراءات تتعلق بالمعاهدات، ومن ثم فإنها بدائل صحيحة للإعلانات التفسيرية الشرطية. |
El elemento temporal era igualmente necesario en el caso de las declaraciones interpretativas condicionales. | UN | وعنصر الوقت هذا هام أيضا بنفس الدرجة بالنسبة للإعلانات التفسيرية المشروطة. |
En efecto, ninguna razón lógica parece militar a favor de una solución diferente, por una parte, para las reservas y , por la otra, para las declaraciones interpretativas condicionales. | UN | ولا يبدو أن ثمة تعليلا منطقيا يبرر إيجاد حل مخالف للتحفظات، من ناحية أولى، ولا للإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Según otro punto de vista, la cuestión de la prohibición de declaraciones interpretativas por un tratado planteaba dificultades, al no haber una auténtica práctica en la materia. | UN | وهناك رأي آخر يعتبر أن مسألة حظر معاهدة للإعلانات التفسيرية تثير صعوبات بسبب عدم وجود أي ممارسة حقيقية في هذا المجال. |
Desde entonces, ciertos miembros de la Comisión se han mostrado reacios a que las declaraciones interpretativas condicionales se traten por separado en el proyecto. | UN | مما جعل بعض أعضاء اللجنة يبدي معارضته لتناول المشروع للإعلانات التفسيرية المشروطة على حدة. |
La agravación no sería concebible en el caso de las declaraciones interpretativas, que podían ser formuladas, modificadas o retiradas en cualquier momento. | UN | ولم يُتوخَّ هذا التوسيع بالنسبة للإعلانات التفسيرية التي يمكن إبداؤها أو تعديلها أو سحبها في أي وقت. |
Además, las declaraciones interpretativas tenían especial importancia en la práctica, en particular en el caso de los tratados que prohibían las reservas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للإعلانات التفسيرية أهمية بالغـة في الممارسة، لا سيما في حالة المعاهدات التي تحظر التحفظات. |
Varios miembros expresaron el deseo de que se preparasen disposiciones equivalentes para las declaraciones interpretativas mismas. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن رغبتهم في أن يتم إعداد أحكام مماثلة للإعلانات التفسيرية نفسها. |
Habría que seguir trabajando para determinar claramente la naturaleza jurídica de las declaraciones interpretativas condicionales, acotar los efectos jurídicos y los procedimientos relacionados con ellas, y decidir sobre el mejor modo de regularlas. | UN | وأضاف أنه ينبغي القيام بمزيد من التحليل بهدف تحديد الطابع القانوني للإعلانات التفسيرية المشروطة بشكل واضح، وتحديد الآثار القانونية والإجراءات المرتبطة بها، والبت في الطريقة المناسبة للتعامل معها. |
Por ello parece necesario regular con suficiente precisión algunos aspectos vinculados con las declaraciones interpretativas. | UN | ومن هنا تبرز الحاجة إلى تنظيم دقيق بما فيه الكفاية للإعلانات التفسيرية. |
Sin embargo, al Relator Especial se le planteó un problema respecto del régimen jurídico de las declaraciones interpretativas. | UN | 45 - وواجه المقرر الخاص مشكلا يتعلق بالنظام القانوني للإعلانات التفسيرية. |
Debe prestarse atención tanto a las consecuencias de las reservas ilícitas como a las consecuencias jurídicas de las declaraciones interpretativas condicionales respecto de los tratados que prohíben las reservas de manera explícita. | UN | ويجب إيلاء الإهتمام لكل من أمر الآثار المترتبة على التحفظات غير المشروعة والنتائج القانونية للإعلانات التفسيرية المشروطة فيما يخص المعاهدات التي تحظر التحفظات صراحة. |
Sin embargo, a medida que avanzaba el proyecto, se fue poniendo de manifiesto que el régimen jurídico de las declaraciones interpretativas condicionales guardaba semejanza, o incluso se identificaba, con el de las reservas. | UN | غير أنه بقدر ما يتقدم المشروع، يبدو أن النظام القانوني للإعلانات التفسيرية المشروطة يندرج فـــي النظـــام القانونـــي للتحفظات، بل ويتطابق معه. |
Es preciso un análisis más exhaustivo a fin de establecer claramente la naturaleza jurídica de las declaraciones interpretativas condicionales, determinar sus efectos jurídicos y decidir si procede ocuparse de ellas en el contexto actual. | UN | ويستلزم الأمر إجراء مزيد من التحليل الشامل من أجل تحديد الطبيعة القانونية للإعلانات التفسيرية المشروطة تحديدا واضحا، وتعيين آثارها القانونية، والبت في مسألة التعامل معها في السياق الحالي. |
Era preciso un análisis más profundo para determinar con claridad la naturaleza jurídica de las declaraciones interpretativas condicionales y determinar las consecuencias jurídicas y los procedimientos relacionados con ellas. | UN | وينبغي إجراء المزيد من التحليل من أجل تحديد الطبيعة القانونية للإعلانات التفسيرية المشروطة والآثار القانونية والإجراءات المرتبطة بها تحديدا واضحا. |
También se sugirió que, dado que las declaraciones interpretativas no tenían consecuencias jurídicas, no tenía sentido tratar las consecuencias de una objeción a una declaración de modo similar a las consecuencias de una objeción a una reserva. | UN | وأشير أيضا إلى أنه من غير المعقول اعتبار نتائج اعتراض على إعلان ما مماثلة لنتائج اعتراض على تحفظ، بما أنه ليست للإعلانات التفسيرية أية آثار قانونية. |
Se trataba, por una parte, de los efectos jurídicos de las reservas, de las aceptaciones de las reservas y de las objeciones a las reservas y, por otra parte, de los efectos jurídicos de las declaraciones interpretativas y de las reacciones a éstas. | UN | وهذا الموضوع هو، من جهة أولى، الآثار القانونية للتحفظات وقبولها والاعتراض عليها، ومن جهة أخرى، الآثار القانونية للإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها. |
No hay ninguna necesidad de establecer una categoría especial de " declaraciones interpretativas condicionales " ya que, de hecho, equivalen a las reservas. | UN | 40 - لا داعي لإنشاء فئة خاصة " للإعلانات التفسيرية المشروطة " لأنها في الواقع بمثابة تحفظات. |
Al margen de las prohibiciones de declaraciones interpretativas unilaterales establecidas en convenios internacionales, no parece posible extraer ningún otro criterio de validez material de una declaración interpretativa. | UN | 133 - وإلى جانب منع المعاهدات للإعلانات التفسيرية الانفرادية، لا يمكن على ما يبدو التوصل إلى معيار آخر للصحة الموضوعية للإعلانات التفسيرية. |
" Por consiguiente, parece muy probable que el régimen jurídico de las declaraciones e interpretaciones condicionales se asemeje mucho más al de las reservas, particularmente por lo que respecta a las reacciones que se esperan de las demás Partes contratantes en el tratado, que a las normas aplicables a las simples declaraciones interpretativas. " | UN | ' ' ويبدو واضحا بالتالي أن النظام القانوني للإعلانات التفسيرية المشروطة، لا سيما فيما يتعلق بردود فعل الأطراف المتعاقدة الأخرى، سيكون أقرب كثيرا إلى النظام القانوني للتحفظات منه إلى القواعد المنطبقة على الإعلانات التفسيرية البسيطة``(). |
1) La ausencia de una disposición específica en las Convenciones de Viena sobre los efectos jurídicos que puede producir una declaración interpretativa no significa, sin embargo, que esos instrumentos no contengan ningún indicio al respecto, como ponen de manifiesto las observaciones hechas durante su elaboración. | UN | 1) غير أن عدم وجود نص محدد في اتفاقيتي فيينا بشأن الآثار القانونية الممكنة للإعلانات التفسيرية() لا يعني أنهما لا تتضمنان أي دليل بهذا الشأن، كما يتضح من الملاحظات التي أدلي بها عند إعدادهما(). |