"للاتفاق على" - Translation from Arabic to Spanish

    • un acuerdo sobre
        
    • para acordar
        
    • para convenir en
        
    • de acuerdo sobre
        
    • de convenir en
        
    • fin de acordar
        
    • acordar un
        
    • para llegar a
        
    • de acordar una
        
    • un acuerdo acerca de
        
    • acordar la
        
    En ese momento se habrá intentado llegar a un acuerdo sobre el valor de cada pieza. UN وفي ذلك الوقت ستكون قد جرت محاولة للاتفاق على قيمة كل بند.
    Muchos países consideraron que el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en 1997 sería un plazo apropiado para llegar a un acuerdo sobre un protocolo. UN واعتبرت بلدان كثيرة مؤتمر اﻷطراف الثالث المزمع عقده في عام ١٩٩٧ موعدا مستهدفا مناسبا للاتفاق على بروتوكول.
    Para concluir, quisiera reiterar que las Naciones Unidas son el foro para acordar las soluciones de los problemas y los retos. UN أود أن أختم بياني بالتأكيد مجددا على أن الأمم المتحدة هي محفل للاتفاق على حلول للمشاكل والتصدي للتحديات.
    Mañana a las 3:00 de la tarde habrá una reunión para acordar la indemnización. Open Subtitles سيعقد اجتماع للاتفاق على تسوية غداً في تمام الساعة 3: 30 ظهراً
    • Reunión con expertos en inventarios forestales para convenir en las definiciones y los métodos que se utilizarán en la próxima serie de evaluaciones mundiales, en 1996 ó 1997 UN ● اجتماع مع خبراء جــــرد الغابات للاتفاق على تعاريف وأساليب للجولة المقبلة من التقييــم العالمـــي، ١٩٩٦ أو ١٩٩٧.
    Consideramos que la propuesta A-5, en su redacción actual constituye una buena base de acuerdo sobre un programa de trabajo en 2004. UN إننا نعتبر مقترح السفراء الخمسة، كما هو اليوم، قاعدة جيدة للاتفاق على برنامج عمل في عام 2004.
    En estas circunstancias, he llegado lamentablemente a la conclusión de que no hay posibilidades de llegar a un acuerdo sobre una cesación del fuego en los próximos días. UN وفي هذه الحالة، انتهيت، مع اﻷسف، إلى أنه ليس ثمة احتمال للاتفاق على وقف ﻹطلاق النار في اﻷيام القادمة.
    Así los Estados Miembros pueden seguir tratando de lograr un acuerdo sobre un borrador de propuestas de reformas para las Naciones Unidas. UN وبهذه الطريقة تستطيع الدول اﻷعضاء أن تواصل جهودها للاتفاق على مخطط تمهيدي لمقترحات اﻹصلاحات المرجوة لﻷمم المتحدة.
    Parece ahora que hay una base para lograr un acuerdo sobre el período básico y que sería posible llegar a una solución de transacción sobre la gradiente. UN ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج.
    Por consiguiente, es importante que se celebre una conferencia internacional a fin de llegar a un acuerdo sobre una definición del terrorismo y distinguirlo de la liberación nacional. UN لذا من المهم عقد مؤتمر دولي للاتفاق على تعريف الإرهاب وتمييزه عن الكفاح من أجل التحرر الوطني.
    En tercer lugar, su ambigüedad constructiva es un factor esencial para llegar a un acuerdo sobre cualquier cuestión difícil en las circunstancias presentes. UN وثالثها، أن الاقتراح يتميز بالإبهام البناء، وهو عنصر هام للاتفاق على أي قضية صعبة في الظروف الراهنة.
    Se ha definido " conferencia " como un órgano en el cual se reúnen personas que individualmente no pueden hacer nada para acordar que no se puede hacer nada. UN ثمة تعريف لمصطلح المؤتمر بأنه هيئة تضم أولئك الذين لا يمكنهم أن يفعلوا شيئا بمفردهم فيجتمعون في إطاره للاتفاق على أنه لا يمكن فعل شيء.
    Pasemos ahora al método óptimo para acordar los criterios para aumentar el número de miembros del Consejo. UN وهنا يحق لنا أن نتساءل عن اﻷسلوب اﻷمثل للاتفاق على المعايير التي تطبق لتوسيع المجلس.
    Estas operaciones incluían una comunicación telefónica previa entre los familiares en Miami y Cuba para acordar la fecha y la zona de la salida. UN وتشمل هذه العمليات إجراء اتصالات هاتفية مسبقة بين أقاربهم في ميامي وكوبا للاتفاق على موعد ومكان الرحيل.
    Establecimiento de un Grupo de Trabajo mixto de la UNMIK y el Ministerio de Servicios Públicos para acordar la transferencia de competencias en materia de registro civil UN أنشئ فريق عامل مشترك بين البعثة ووزارة الخدمات العامة للاتفاق على نقل السلطة في مجال التسجيل المدني
    :: Trabajando con los países asociados y otros donantes para acordar una mejor división del trabajo entre los donantes. UN :: العمل مع البلدان الشريكة والجهات المانحة الأخرى للاتفاق على تقسيم عمل أفضل فيما بين الجهات المانحة.
    Estamos dispuestos a colaborar con todos nuestros colegas para convenir en un programa viable y práctico para la Conferencia de Desarme. UN ونحن مستعدون للعمل مع جميع زملائنا للاتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يكون عملياً وقابلاً للتحقيق.
    Dentro de los rígidos marcos en que se inscribe la actuación del Presidente de la Conferencia, se intentó poner a prueba nuevas posibilidades para convenir en el programa de trabajo. UN وفي اﻹطار غير المرن لعمل رئيس مؤتمر نزع السلاح تبذل محاولات لاستكشاف أية إمكانات ناشئة للاتفاق على برنامج عمل.
    En consecuencia, los miembros deberían aprovechar esta última oportunidad para ponerse de acuerdo sobre las modalidades del acuerdo de Doha. UN لذلك ينبغي أن يأخذ الأعضاء بعين الاعتبار هذه الفرصة الأخيرة للاتفاق على الأشكال التي يمكن أن تتخذها صفقة الدوحة.
    El Tribunal decidió que el Presidente y el Secretario celebraran consultas con las Naciones Unidas a fin de convenir en los términos de ese acuerdo. UN وقررت المحكمة أن يقوم الرئيس ومسجل المحكمة بالتشاور مع اﻷمم المتحدة للاتفاق على شروط هذا الاتفاق.
    Ahora ha llegado el momento de contraer los compromisos necesarios a fin de acordar un mecanismo fiable. UN وحان الوقت الآن لنقوم بالتنازلات الضرورية للاتفاق على آلية تتمتع بالمصداقية.
    Los intentos posteriores de acordar una fecha para celebrar una reunión han sido infructuosos. UN ولم تنجح المحاولات التالية للاتفاق على موعد لعقد اجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more