En ese momento se habrá intentado llegar a un acuerdo sobre el valor de cada pieza. | UN | وفي ذلك الوقت ستكون قد جرت محاولة للاتفاق على قيمة كل بند. |
Muchos países consideraron que el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en 1997 sería un plazo apropiado para llegar a un acuerdo sobre un protocolo. | UN | واعتبرت بلدان كثيرة مؤتمر اﻷطراف الثالث المزمع عقده في عام ١٩٩٧ موعدا مستهدفا مناسبا للاتفاق على بروتوكول. |
Para concluir, quisiera reiterar que las Naciones Unidas son el foro para acordar las soluciones de los problemas y los retos. | UN | أود أن أختم بياني بالتأكيد مجددا على أن الأمم المتحدة هي محفل للاتفاق على حلول للمشاكل والتصدي للتحديات. |
Mañana a las 3:00 de la tarde habrá una reunión para acordar la indemnización. | Open Subtitles | سيعقد اجتماع للاتفاق على تسوية غداً في تمام الساعة 3: 30 ظهراً |
• Reunión con expertos en inventarios forestales para convenir en las definiciones y los métodos que se utilizarán en la próxima serie de evaluaciones mundiales, en 1996 ó 1997 | UN | ● اجتماع مع خبراء جــــرد الغابات للاتفاق على تعاريف وأساليب للجولة المقبلة من التقييــم العالمـــي، ١٩٩٦ أو ١٩٩٧. |
Consideramos que la propuesta A-5, en su redacción actual constituye una buena base de acuerdo sobre un programa de trabajo en 2004. | UN | إننا نعتبر مقترح السفراء الخمسة، كما هو اليوم، قاعدة جيدة للاتفاق على برنامج عمل في عام 2004. |
En estas circunstancias, he llegado lamentablemente a la conclusión de que no hay posibilidades de llegar a un acuerdo sobre una cesación del fuego en los próximos días. | UN | وفي هذه الحالة، انتهيت، مع اﻷسف، إلى أنه ليس ثمة احتمال للاتفاق على وقف ﻹطلاق النار في اﻷيام القادمة. |
Así los Estados Miembros pueden seguir tratando de lograr un acuerdo sobre un borrador de propuestas de reformas para las Naciones Unidas. | UN | وبهذه الطريقة تستطيع الدول اﻷعضاء أن تواصل جهودها للاتفاق على مخطط تمهيدي لمقترحات اﻹصلاحات المرجوة لﻷمم المتحدة. |
Parece ahora que hay una base para lograr un acuerdo sobre el período básico y que sería posible llegar a una solución de transacción sobre la gradiente. | UN | ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج. |
Por consiguiente, es importante que se celebre una conferencia internacional a fin de llegar a un acuerdo sobre una definición del terrorismo y distinguirlo de la liberación nacional. | UN | لذا من المهم عقد مؤتمر دولي للاتفاق على تعريف الإرهاب وتمييزه عن الكفاح من أجل التحرر الوطني. |
En tercer lugar, su ambigüedad constructiva es un factor esencial para llegar a un acuerdo sobre cualquier cuestión difícil en las circunstancias presentes. | UN | وثالثها، أن الاقتراح يتميز بالإبهام البناء، وهو عنصر هام للاتفاق على أي قضية صعبة في الظروف الراهنة. |
Se ha definido " conferencia " como un órgano en el cual se reúnen personas que individualmente no pueden hacer nada para acordar que no se puede hacer nada. | UN | ثمة تعريف لمصطلح المؤتمر بأنه هيئة تضم أولئك الذين لا يمكنهم أن يفعلوا شيئا بمفردهم فيجتمعون في إطاره للاتفاق على أنه لا يمكن فعل شيء. |
Pasemos ahora al método óptimo para acordar los criterios para aumentar el número de miembros del Consejo. | UN | وهنا يحق لنا أن نتساءل عن اﻷسلوب اﻷمثل للاتفاق على المعايير التي تطبق لتوسيع المجلس. |
Estas operaciones incluían una comunicación telefónica previa entre los familiares en Miami y Cuba para acordar la fecha y la zona de la salida. | UN | وتشمل هذه العمليات إجراء اتصالات هاتفية مسبقة بين أقاربهم في ميامي وكوبا للاتفاق على موعد ومكان الرحيل. |
Establecimiento de un Grupo de Trabajo mixto de la UNMIK y el Ministerio de Servicios Públicos para acordar la transferencia de competencias en materia de registro civil | UN | أنشئ فريق عامل مشترك بين البعثة ووزارة الخدمات العامة للاتفاق على نقل السلطة في مجال التسجيل المدني |
:: Trabajando con los países asociados y otros donantes para acordar una mejor división del trabajo entre los donantes. | UN | :: العمل مع البلدان الشريكة والجهات المانحة الأخرى للاتفاق على تقسيم عمل أفضل فيما بين الجهات المانحة. |
Estamos dispuestos a colaborar con todos nuestros colegas para convenir en un programa viable y práctico para la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع جميع زملائنا للاتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يكون عملياً وقابلاً للتحقيق. |
Dentro de los rígidos marcos en que se inscribe la actuación del Presidente de la Conferencia, se intentó poner a prueba nuevas posibilidades para convenir en el programa de trabajo. | UN | وفي اﻹطار غير المرن لعمل رئيس مؤتمر نزع السلاح تبذل محاولات لاستكشاف أية إمكانات ناشئة للاتفاق على برنامج عمل. |
En consecuencia, los miembros deberían aprovechar esta última oportunidad para ponerse de acuerdo sobre las modalidades del acuerdo de Doha. | UN | لذلك ينبغي أن يأخذ الأعضاء بعين الاعتبار هذه الفرصة الأخيرة للاتفاق على الأشكال التي يمكن أن تتخذها صفقة الدوحة. |
El Tribunal decidió que el Presidente y el Secretario celebraran consultas con las Naciones Unidas a fin de convenir en los términos de ese acuerdo. | UN | وقررت المحكمة أن يقوم الرئيس ومسجل المحكمة بالتشاور مع اﻷمم المتحدة للاتفاق على شروط هذا الاتفاق. |
Ahora ha llegado el momento de contraer los compromisos necesarios a fin de acordar un mecanismo fiable. | UN | وحان الوقت الآن لنقوم بالتنازلات الضرورية للاتفاق على آلية تتمتع بالمصداقية. |
Los intentos posteriores de acordar una fecha para celebrar una reunión han sido infructuosos. | UN | ولم تنجح المحاولات التالية للاتفاق على موعد لعقد اجتماع. |