"للاستراتيجيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las estrategias
        
    • de estrategias
        
    • de Estrategia
        
    • estrategias de
        
    • a estrategias
        
    • sus estrategias
        
    • sobre estrategias
        
    • sus respectivas estrategias
        
    • toda estrategia
        
    • la estrategia
        
    Seguidamente se explican las estrategias relacionadas con cada una de las propuestas principales. UN وما يلي هو تفصيل أوسع للاستراتيجيات المتعلقة بكل من المقترحات اﻷساسية.
    :: ¿Qué mejoras pueden introducirse en el contenido sustantivo de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza? UN :: ما هي التحسينات التي يمكن إدخالها على المحتوى الموضوعي للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر؟
    :: ¿Qué mejoras pueden introducirse en el contenido sustantivo de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza? UN :: ما هي التحسينات التي يمكن إدخالها على المحتوى الموضوعي للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر؟
    De igual modo, las estrategias de lucha contra la delincuencia deben ser generales y equilibradas. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي للاستراتيجيات الرامية إلى التصدي للجريمة أن تكون شاملة ومتوازنة.
    Las tres actividades podrían agruparse en una evaluación intensiva de estrategias anteriores que serviría de base para formular una estrategia para el año 2010 ó 2020; UN ويمكن دمج اﻷحداث الثلاثــة جميعها في تقييم شامل للاستراتيجيات السابقة واعتبارها أساسا لاستراتيجية حتى عام ٠١٠٢ أو ٠٢٠٢؛
    Es preciso dedicar mayor atención a las estrategias gubernamentales y regionales para afrontar y prevenir estos desastres naturales. UN ومن الضروري توجيه المزيد من الاهتمام للاستراتيجيات الحكومية والإقليمية لمعالجة هذه الكوارث الطبيعية وتوقي آثارها.
    Este fenómeno constituye una demostración clara del total fracaso de las estrategias y políticas de desarrollo de los países afectados. UN وهذا التفاقم دليل صارخ على اﻹخفاق التام للاستراتيجيات والسياسات اﻹنمائية في البلدان المعنية.
    Estos enfoques deberán formar los principios centrales de las estrategias nacionales de asentamientos ... UN ويجب أن تشكل هذه النهج المبادئ اﻷساسية للاستراتيجيات الوطنية للمستوطنات البشرية.
    Ya se ha instaurado un plan nacional de manejo del medio ambiente para complementar las estrategias regional e internacional. UN وتوجد اﻵن بالفعل خطة وطنية ﻹدارة البيئة تعد متممة للاستراتيجيات اﻹقليمية والدولية.
    En el segundo examen y evaluación de las estrategias deberán reconocerse los progresos alcanzados y determinarse cuáles son los obstáculos pendientes. UN وينبغي للاستعراض والتقييم الثاني للاستراتيجيات التطلعية التسليم بما أحرز من تقدم وتحديد ما تبقى من عقبات.
    Las violaciones son también resultado de las estrategias y tácticas utilizadas por las facciones contendientes. UN والانتهاكات هي أيضا نتيجة للاستراتيجيات والمناورات المستعملة من جانب الفصائل المتحاربة.
    Por consiguiente, no se trata de una posibilidad realista para las estrategias comerciales de la gran mayoría de los países en desarrollo. UN من ثم، فإن هذا الخيار لا يتسم بالواقعية بالنسبة للاستراتيجيات التجارية للغالبية الساحقة من البلدان النامية.
    La lucha que se impone contra estos flagelos exige una mayor cooperación en apoyo de las estrategias nacionales. UN والكفاح اﻷساسي ضد هذه الويلات يتطلب تعاونا أعمق دعما للاستراتيجيات الوطنية.
    A continuación, se describen las estrategias generales aplicadas por las oficinas correspondientes. UN وفيما يلي وصف للاستراتيجيات العامة التي تتبعها المكاتب المعنية.
    Por esta razón, es poco realista aplicar esta opción a las estrategias comerciales de la abrumadora mayoría de los países en desarrollo. UN وبالتالي فإن هذا الخيار ليس خياراً واقعياً للاستراتيجيات التجارية للغالبية الساحقة من البلدان النامية.
    Es preciso reforzar las estrategias locales y nacionales, y hacerlo mediante la movilización internacional. UN وينبغي للاستراتيجيات المحلية والوطنية تعزيز التعبئة الدولية كما ينبغي أن تتعزز هي من خلال تلك التعبئة.
    A fin de lograr ese objetivo, es necesario que la cooperación regional amplia se convierta en una prioridad de las estrategias políticas de todos nuestros países. UN ولكي يتسنى تحقيق ذلك، من الضروري أن يُصبح التعاون اﻹقليمي الشامل أولوية للاستراتيجيات السياسية لجميع بلداننا.
    Por eso debe darse prioridad a las estrategias de prestación de cuidados y de seguridad de ingresos destinadas a la mujer. UN ومن ثم تدعو الحاجة إلى إيلاء اﻷولوية للاستراتيجيات المتعلقة بضمان الدخل والرعاية الصحية للمرأة.
    Se ha afirmado que este factor ha sido esencial para la aplicación exitosa de estrategias de desarrollo orientada a la exportación. UN وكانت الحجة التي ذكرت تبريرا لذلك أنه عامل أساسي وراء التنفيذ الناجح للاستراتيجيات اﻹنمائية القائمة على التصدير.
    1. Ejemplos de estrategias nacionales recomendadas por las conferencias UN اﻹطارات أمثلة للاستراتيجيات الوطنية التي أوصت بها المؤتمرات
    Comité asesor de Estrategia y auditoría UN اللجنة الاستشارية للاستراتيجيات ومراجعة الأداء
    Asociaciones: Aúna a donantes y gobiernos para prestar apoyo a estrategias de desarrollo de inspiración nacional UN الشراكة: التي تجمع بين الجهات المانحة والحكومات دعما للاستراتيجيات الإنمائية التي وضعتها البلدان لنفسها
    39. El principio del sentido de identificación de un país con sus estrategias nacionales de desarrollo es fundamental en el método de la cooperación para el desarrollo basado en las asociaciones. UN 39- ويُعتبر مبدأ الملكية الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في صميم نهج الشراكة في مجال التعاون الإنمائي.
    El Foro Ejecutivo anual sobre estrategias nacionales de exportación se convirtió en el principal vehículo del Centro a tal fin. UN ونشأ المنتدى التنفيذي السنوي للاستراتيجيات الوطنية للتصدير بوصفه الوسيلة الرئيسية لمركز التجارة الدولية لهذا الغرض.
    En el documento se reconoce la necesidad de que los países africanos sigan coordinando, de conformidad con sus respectivas estrategias y prioridades nacionales, todos los tipos de asistencia externa a fin de integrar con eficacia esa asistencia en sus procesos de desarrollo. UN كما يقر بالحاجة إلى أن تواصل البلدان الأفريقية التنسيق وفقا للاستراتيجيات والأولويات الخاصة بها، وإلى كل أشكال المساعدات الخارجية من أجل الدمج الفعال لتلك المساعدات في عمليات التنمية.
    La existencia de gobiernos democráticos responsables y de un Estado de Derecho es lo que garantiza con mayor seguridad el desarrollo, a través de la estabilidad de los regímenes políticos y de la prioridad atribuida al desarrollo. Por tanto, éstos, junto al respeto por los derechos humanos, parecen ser los requisitos esenciales de toda estrategia de desarrollo sostenible. UN والحكومات الديمقراطية المسؤولة وسيادة القانون تكفل التنمية بثبات أكبر عن طريق استقرار الأنظمة السياسية والأولوية الممنوحة للتنمية، وعليه، فإن هذه الأمور تظهر، إلى جانب احترام حقوق الإنسان، كمتطلبات أساسية للاستراتيجيات الإنمائية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more