– Comentarios sobre el efecto jurídico de las objeciones de los Estados partes a las reservas presentadas por otros Estados partes; | UN | - إدراج تعليقات على الأثر القانوني للاعتراضات التي تصدر عن الدول الأطراف على تحفظات تبديها دول أطراف أخرى؛ |
- Comentarios sobre el efecto jurídico de las objeciones de los Estados partes a las reservas presentadas por otros Estados partes; | UN | - إدراج تعليقات على الأثر القانوني للاعتراضات التي تصدر عن الدول الأطراف على تحفظات تبديها دول أطراف أخرى؛ |
El orador no entiende las objeciones de la delegación de los Estados Unidos. | UN | وأبدى عدم فهمه للاعتراضات التي قدمها وفد الولايات المتحدة الأمريكية. |
Parece razonable partir de estos elementos para elaborar una definición de las objeciones a las reservas. | UN | ويبدو معقولا الاستناد إلى هذه العناصر لصياغة تعريف للاعتراضات على التحفظات. |
Esta cuestión no está relacionada con la definición, sino con el régimen jurídico de las objeciones y se estudiará posteriormente. | UN | وهذه المسألة لا علاقة لها بالتعريف بل بالنظام القانوني للاعتراضات وستدرس لاحقا. |
286. Se preguntó asimismo si no era prematuro intentar establecer una definición de las objeciones antes de haber examinado los efectos de las objeciones. | UN | 286- كما تساءل البعض عما إذا لم يكن من السابق لأوانه السعي إلى وضع تعريف للاعتراضات قبل دراسة آثار الاعتراضات. |
Ésta es una senda que podría estudiarse en el futuro, puesto que la Convención de Viena calla sobre los posibles fundamentos de las objeciones. | UN | ويمكن أن يكون هذا الباب ممراً إلى استطلاع المستقبل، لأن اتفاقية فيينا صمتت عن الأسباب الممكنة للاعتراضات. |
Se agregó que la CDI debería trabajar con la práctica de los Estados y no tratar de codificar una definición de las objeciones a las reservas. | UN | وذكر كذلك أنه ينبغي أن تستند اللجنة إلى ممارسات الدول بدلا من محاولة تدوين تعريف للاعتراضات على التحفظات. |
Es importante que las directrices sean claras sobre los efectos de, por ejemplo, la formulación conjunta y las objeciones preventivas. | UN | ومن المهم أن تكون الخطوط التوجيهية واضحة بشأن آثار الصياغة المشتركة للاعتراضات الوقائية على سبيل المثال. |
Bélgica no reconoce el efecto intermedio ni el efecto supermáximo de las objeciones a reservas válidas. | UN | ولا تعترف بلجيكا بالأثر الفوري أو فوق الأقصى للاعتراضات على التحفظات الصحيحة. |
las objeciones tardías podían producir algunos efectos jurídicos que debían especificarse. | UN | فقد يكون للاعتراضات المتأخرة آثار قانونية معينة ينبغي تحديدها. |
Una definición estricta de las objeciones a las reservas presenta numerosas ventajas. | UN | وثمة مزايا عديدة لاعتماد تعريف ضيق للاعتراضات على التحفظات. |
Según otra opinión, se debería haber creado un mecanismo para las objeciones presentadas tardíamente similar al establecido para las reservas formuladas tardíamente. | UN | ووفقا لرأي آخر، كان ينبغي وضع آلية للاعتراضات المتأخرة مماثلة للآلية المتوفرة للتحفظات المتأخرة. |
las objeciones con efecto " supermáximo " no tienen cabida en el derecho internacional. | UN | ولا مكان للاعتراضات " ذات الأثر فوق الأقصى " في القانون الدولي. |
las objeciones a que se promulgara legislación de ese tipo solían referirse a su constitucionalidad. | UN | وكانت للاعتراضات على سن التشريعات ذات الصلة علاقة بالدستورية. |
IV. ANÁLISIS JURÍDICO DE las objeciones CONSIDERADAS POR LA COMISIÓN | UN | رابعا - التحليل القانوني للاعتراضات التي نظرت فيها اللجنة |
En ese sentido, es de lamentar que Israel siga sin pertenecer a un grupo regional de las Naciones Unidas debido a las objeciones políticas de algunos Estados Miembros. | UN | وفي هذا السياق، من المؤسف أن اسرائيل لا تزال لا تنتمي ﻷية مجموعة إقليمية في اﻷمم المتحدة نتيجة للاعتراضات السياسية من جانب بعض الدول اﻷعضاء. |
IV. ANÁLISIS JURÍDICO DE las objeciones CONSIDERADAS POR LA COMISIÓN | UN | رابعا - التحليل القانوني للاعتراضات التي نظرت فيها اللجنة |
D. Análisis jurídico de las objeciones examinadas por la Comisión | UN | دال - التحليل القانوني للاعتراضات التي نظرت فيها اللجنة |
Según otra opinión, el proyecto de directriz 2.6.1 contenía un concepto válido de objeciones. | UN | 93 - ووفقا لرأي آخر، يتضمن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 مفهوما صحيحا للاعتراضات. |
La definición de las objeciones debería, pues, reflejar la intención real del Estado que formulaba una objeción y no vincular esa posición a los efectos que, según las Convenciones de Viena, se atribuían a las objeciones. | UN | ولذلك فإن تعريف الاعتراضات يجب أن يعبر عن النية الحقيقية للدولة المعترضة وألا يربط هذا الموقف بالآثار التي تنسبها اتفاقيتا فيينا للاعتراضات. |
En la Convención se circunscribe a las reservas exclusivamente: el artículo 20 no limita la facultad de los demás Estados contratantes de formular objeciones. | UN | وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات. |