Esos consejos disponen de siete semanas para pronunciarse sobre la legalidad o el carácter arbitrario de una detención preventiva. | UN | وتُمهل هذه المجالس سبعة أسابيع للبت في قانونية أو تعسفية الحجز في الحبس الاحتياطي. |
El Director supervisará los resultados, se asegurará del seguimiento de las investigaciones, y establecerá un sistema para determinar la conclusión de las investigaciones e informar al respecto. | UN | ثم يقوم المدير برصد النتائج وضمان متابعة الاستقصاءات، ويضع نظاماً للبت في إغلاق الاستقصاءات وتقديم تقارير عنها. |
La Convención no contempla un órgano único para resolver las controversias relativas al derecho del mar, sino que proporciona una cantidad de medios alternativos para la solución de tales controversias. | UN | وهذه الاتفاقية لا تتيح هيئة واحدة فقط للبت في المنازعات المتعلقة بقانون البحار، بل أنها تنص أيضا على عدد من السبل البديلة لتسوية هذه المنازعات. |
Pregunta del Comité contra el Terrorismo: ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Letonia para conocer de los siguientes tipos de actos delictivos: | UN | سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: ما هو اختصاص محاكم لاتفيا للبت في الأعمال الإجرامية من الصنفين التاليين: |
Acceso a un procedimiento equitativo e imparcial para la determinación de la condición de refugiado | UN | الاستفادة من إجراء منصف ونزيه للبت في طلبات اللجوء الفردية |
Ello que resultó ser totalmente inadecuado para una rápida tramitación de los recursos de apelación, problema que se está solucionando mediante la contratación de más personal. | UN | وتبيﱠن أن ذلك غير ملائم بالمرة للبت في الطعون بسرعة. وتتم معالجة الوضع بتعيين المزيد من الموظفين. |
Debemos aprovechar la oportunidad que nos brinda el cincuentenario de las Naciones Unidas para decidir las medidas concretas que den esperanza a los pueblos de África y de los países menos adelantados. | UN | وعلينا أن ننتهز الفرصة التي تتيحها الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة للبت في اتخاذ إجراءات محددة تبعث اﻷمل في نفوس شعوب أفريقيا وشعوب أقل البلدان نموا. |
Los responsables de una decisión contra la que se haya interpuesto un recurso no están facultados para decidir sobre este recurso. | UN | والمسؤولون عن قرار تم الطعن فيه غير مؤهلين للبت في هذا الطعن. |
En esa calidad, se hallaban en mejor situación que los tribunales para determinar el grado de conveniencia necesario para conceder una orden. | UN | وهي بوصفها ذاك، تحتل مكانة أفضل من مكانة المحاكم للبت في ميزان الملاءمة الضروري لاستصدار أمر ما. |
La normativa mencionada establece un procedimiento rápido e informal para pronunciarse sobre la medida de privación de libertad. | UN | ويضع القرار المذكور إجراءً سريعاً وغير رسمي للبت في تدبير الحرمان من الحرية. |
La competencia de esos órganos para pronunciarse sobre la validez de una reserva depende de las facultades que les atribuya el tratado en cuestión. | UN | وتتوقف صلاحية هذه الهيئات للبت في صحة التحفظات على السلطات الممنوحة لها بموجب المعاهدة ذات الصلة. |
Sin embargo, observó que era necesario analizar las normas en vigor para determinar la utilidad de una convención específica sobre los derechos de las minorías. | UN | لكنها قالت إنه من الضروري تحليل المعايير الحالية للبت في جدوى وضع اتفاقية محددة بشأن حقوق الأقليات. |
También se está examinando la posibilidad de llevar a cabo un estudio piloto para determinar la viabilidad del procedimiento del informe único. | UN | ويجري النظر أيضاً في إمكانية إجراء دراسة تجريبية للبت في جدوى تقديم تقرير موحد. |
En materia administrativa el término para resolver las peticiones y notificar las resoluciones no podrá exceder de treinta días. | UN | وفي المسائل الإدارية، تحدّد مهلة لا تتجاوز ثلاثين يوما للبت في الالتماسات وإعلان القرارات. |
Determinar si son adecuados los procedimientos para resolver las controversias con los proveedores | UN | استعراض مدى كفاية الإجراءات المعتمدة للبت في المنازعات مع البائعين |
Cada Parte Contratante deberá asegurarse de que los tribunales bajo su jurisdicción sean competentes para conocer de esas demandas de indemnización. | UN | ويضمن كل طرف متعاقد أن يكون لمحاكمه الاختصاص الضروري للبت في هذه المطالبات بالتعويض. |
Acceso a un procedimiento equitativo e imparcial para la determinación de la condición de refugiado | UN | إمكانية الوصول إلى إجراء منصف ونزيه للبت في طلبات اللجوء |
El Paraguay y el Perú comunicaron una reducción del tiempo de tramitación de las causas. | UN | وأبلغت كل من باراغواي وبيرو عن تخفيض الوقت اللازم للبت في القضايا. |
Un análisis de las amenazas contra la seguridad de una determinada región del mundo, tal y como es percibida esa amenaza por los Estados de que se trata, resulta necesario para decidir las medidas más eficaces que deban adoptarse y alcanzar el consenso indispensable para la puesta en práctica de tales medias. | UN | وتحليل التهديدات التي يواجهها اﻷمن في هذا الجزء أو ذاك من العالم كما تتصوره الدول المعنية أمر ضروري للبت في أكثر التدابير فعالية وللتوصل إلى توافق في اﻵراء يعتبر اساسياً لتنفيذها. |
Esto permitirá al Grupo reanudar su labor en el curso del próximo año para decidir sobre las reclamaciones que se consideren de la jurisdicción de la Comisión. | UN | وهذا من شأنه أن يسمح للفريق باستئناف عمله خلال السنة القادمة للبت في جدارة المطالبات التي تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
Alemania preguntó sobre las medidas adoptadas para atender la recomendación formulada de introducir un procedimiento para determinar el estatuto de apátrida. | UN | واستفسرت عما أُنجز استجابة للتوصية المتعلقة باعتماد إجراء للبت في طلبات اللجوء التي يقدمها عديمو الجنسية. |
Incumbe al reclamante conservar todos los documentos que puedan ser pertinentes para la resolución de una reclamación pendiente ante la Comisión. | UN | وعلى صاحب المطالبة أن يحتفظ بجميع المستندات التي قد تكون مهمة بالنسبة للبت في مطالبة معروضة على اللجنة. |
El Presidente convocará a la Corte en sesión plenaria para decidir el asunto. | UN | ويعقد الرئيس جلسة عامة للمحكمة للبت في هذا الموضوع. |
¿Cuál es la competencia de los tribunales de Mozambique para entender de los siguientes actos delictivos?: | UN | س: ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم موزامبيق للبت في كل نوع من الأنواع التالية من الأفعال الجنائية: |
Puesto que la mayoría de las delegaciones están dispuestas a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución, el orador espera que la delegación iraní secunde la opinión mayoritaria. | UN | ونظرا لأن أغلب الوفود مستعدة للبت في مشروع القرار، فإنه يأمل أن يتمكن الوفد الإيراني من الانضمام إلى رأي الأغلبية. |
El artículo 7 contiene normas acerca de qué tribunales tienen jurisdicción para examinar el fondo del litigio. | UN | وتتضمن المادة ٧ قواعد تُمنح بموجبها المحاكم السلطة القضائية للبت في القضية على أساس موضوعها. |
Un tribunal de un Estado donde se haya adoptado una medida cautelar no gozará de competencia para conocer del fondo del litigio, salvo que: | UN | وليس للمحكمة الموجودة في الدولة التي يتخذ فيها التدبير المؤقت أو الوقائي ولاية للبت في الدعوى بناء على مقوماتها ما لم: |