"للبحار" - Translation from Arabic to Spanish

    • del mar
        
    • los mares
        
    • los océanos
        
    • de mares
        
    • marítimo
        
    • oceánica
        
    • marina
        
    • aguas
        
    • marinos
        
    • sobre mares
        
    • marino
        
    • al mar
        
    • marinero
        
    • mar abierto
        
    Todas estas razones nos permiten repetir nuevamente nuestra admiración y gratitud a todos los precursores y arquitectos de un derecho del mar moderno y universal. UN لجميع هذه اﻷسباب، نود مرة أخرى أن نعرب عن اعجابنا بجميع الذين تنبأوا بوضع قانون للبحار حديث وعالمي، وعن امتناننا لهم.
    Muchas naciones insulares también han expresado su temor ante la probabilidad de que el aumento del nivel del mar las borre del mapa. UN فقد أعربت بلدان جزرية عديدة عن خشيتها من أن المستويات المرتفعة للبحار يمكنها أيضا أن تمحو تلك البلدان عن الخريطة.
    Fondo Fiduciario Regional para los mares del Africa oriental UN الصندوق الاستئماني للبحار الاقليمية لمنطقة شرق افريقيا
    Fondo Fiduciario Regional para los mares del Africa oriental UN الصندوق الاستئماني للبحار الاقليمية لمنطقة شرق افريقيا
    El orden jurídico de los océanos, y muy especialmente el interés de los países en desarrollo, exigen una atención preferente de todos los Estados. UN إن النظام القانوني للبحار ومصالح البلدان النامية بصفة خاصة تتطلب من جميع الدول الاهتمام باﻷمر على سبيل اﻷولوية.
    En lo que constituye una situación única en el mundo, son muchos los gobiernos que participan en ambos programas de mares regionales. UN والوضع الفريد في العالم هنا، هو أن كثيراً من نفس الحكومات تشارك في كلا البرنامجين للبحار الإقليمية.
    Desde la fecha de su adopción, la Convención ha ejercido una influencia dominante sobre el desarrollo del derecho internacional del mar y sobre la práctica marítima de los Estados. UN إن الاتفاقية، منذ تاريخ اعتمادها، كان لها تأثير مسيطر على تطوير القانون الدولي للبحار وعلى الممارسة البحرية للدول.
    Turquía apoya los esfuerzos internacionales encaminados a establecer un régimen del mar basado en el principio de equidad, que pueda ser aceptable para todos los Estados. UN إن تركيا تؤيد الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يستند إلى مبادئ المساواة ومقبول لدى جميع الدول.
    Enero-junio Dictó un curso de derecho internacional del mar y supervisó la preparación de tesis de los estudiantes para obtener el título de Licenciado en Derecho UN درﱠس القانون الدولي للبحار وأشرف على تحضير الطلبة ﻷطروحاتهم للحصول على درجة الماجستير في القانون
    Turquía apoya todos los esfuerzos por establecer un régimen del mar que sea aceptable para todos los Estados. UN فتركيا تؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يكون مقبولا لــدى كل الدول.
    El Código del mar de Mónaco se propone ser un instrumento jurídico moderno, completo y práctico. UN إن مدونة موناكو للبحار يراد بها أن تكــون صكــا قانونيا حديثا كاملا عمليا.
    Turquía apoya los esfuerzos internacionales destinados a establecer un régimen del mar que se base en el principio de equidad y que sea aceptable para todos los Estados. UN إن تركيا تؤيـــد الجهود الدوليـــة التي تبذل ﻹنشاء نظام للبحار يســـتند إلى مبدأ المساواة، ويكون مقبولا من جميع الدول.
    A lo largo de los años Austria ha puesto de relieve en forma constante que cualquier régimen relativo a los mares debe basarse en el hecho de que todos los segmentos de la comunidad internacional lo acepten. UN ما برحت النمسا خلال السنين تؤكد على أن أي نظام للبحار يجب أن يستند إلى قبول من جانب جميع أجزاء المجتمع الدولي.
    Han combinado sus esfuerzos para proporcionar a la comunidad internacional un orden jurídico seguro para los mares y los océanos. UN لقد بذلت جميعا جهدا مشتركا لكي توفر للمجتمع الدولي نظاما قانونيا مؤكدا للبحار والمحيطات.
    Sólo un régimen jurídico internacional que gobierne la utilización de los mares puede garantizar su utilización para fines pacíficos sobre una base equitativa. UN ولا يمكن أن يضمن الاستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغلالها.
    Esta visión global e integrada justifica plenamente calificar la Convención como una verdadera constitución para los mares y los océanos. UN وإن هذه الرؤيـة العالمية والمتـكاملة تبرر تـماما وصف الاتـفاقية بأنـها دستور حقيــقي للبحار والمحيطات.
    Sigue firme en su compromiso en pro de la consolidación de un régimen único y estable de los mares. UN وهي لا تزال ثابتة على التزامها بتوطيد نظام وحيد ومستقر للبحار.
    También subrayamos nuestro compromiso con el programa de mares regionales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN ونحن نبرز أيضا التزامنا بالبرنامج الإقليمي للبحار التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En la actualidad hay 18 programas de mares regionales, de los cuales 14 están contemplados en instrumentos jurídicamente vinculantes. UN وفي الوقت الحاضر، يوجد 18 برنامجا للبحار الإقليمية. منها 14 برنامجا تحكمها صكوك ملزمة قانونا.
    La evaluación confirmó la compatibilidad del proyecto con el derecho marítimo internacional. UN وأكد التقييم توافق المشروع مع القانون الدولي للبحار.
    Continúan los estudios de las posibilidades de la energía geotérmica, la conversión de la energía térmica oceánica y la energía undimotriz. UN وتتواصل اﻵن الدراسات المتعلقة بإمكانات الطاقة الحرارية اﻷرضية وتحويل الطاقة الحرارية للبحار والطاقة الموجية.
    Los Estados deberán tomar todas las medidas posibles para impedir la contaminación de los mares por sustancias que puedan poner en peligro la salud del hombre, dañar los recursos vivos y la vida marina, menoscabar las posibilidades de esparcimiento o entorpecer otras utilizaciones legítimas del mar. UN يجب على الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار بمواد تهدد صحة الانسان بالخطر وتضر بالموارد الحيﱠة والحياة البحرية وتضر بالمنافع أو تتداخل مع سائر الاستخدامات المشروعة للبحار.
    También se contraviene claramente en este caso las normas del derecho del mar, según las cuales las aguas situadas entre las islas sólo pueden considerarse aguas interiores en determinadas condiciones que no se dan en la costa iraní. UN وفي هذا مخالفة واضحة أيضا لقواعد القانون الدولي للبحار التي لا تعتبر ما بين الجزر مياها داخلية إلا وفق شروط معينة لا تتوفر في ساحل إيران.
    La investigación de los fondos marinos sigue siendo fundamentalmente un ámbito exclusivo de unos pocos países desarrollados. UN ولا تزال الأبحاث المعنية بالأعماق السحيقة للبحار حكرا، إلى درجة كبيرة، على صفوة من الدول المتقدمة دون سواها.
    Total MEL Total MPL Total MSL Convenios, Protocolos y Programas del PNUMA sobre mares regionales - Fondos fiduciarios generales UN الصناديق الاستئمانية العامة لاتفاقيات برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبروتوكولاته وبرامجه للبحار الإقليمية
    Además, la Convención establece por primera vez una regulación integral del medio marino. UN وفضلا عن ذلك، تنشىء الاتفاقية، للمرة اﻷولى، تنظيما شاملا للبحار.
    Turquía apoya los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para establecer un régimen con relación al mar que se base en el principio de la equidad, y que pueda ser aceptable para todos los Estados. UN تركيا تؤيد الجهود الدولية المبذولة لإقامة نظام للبحار يقوم على مبدأ العدالة ويمكن أن يكون مقبولا لكل الدول.
    Un Ombligo Peludo para el marinero. Open Subtitles مشروب الدراق والبرتقال والليمون للبحار.
    Los entrenadores de circo usaron métodos similares durante años aunque generalmente no tienen acceso al mar abierto. Open Subtitles أعتاد مدربي السيرك ...ممارسة وسائل مشابهة رغم صعوبة تجريبهم للبحار الهائجة فيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more