Este hecho ha comprometido el posicionamiento estratégico del programa regional en la subregión. | UN | وقد أثَّر هذا في الوضع الاستراتيجي للبرنامج الإقليمي في الإقليم الفرعي. |
En la actualidad, los gastos del programa regional, incluidas las 30 oficinas extrasede, cinco centros de coordinación y un Centro, ascienden a 38 millones de euros. | UN | وتبلغ التكلفة الحالية للبرنامج الإقليمي الذي يشمل 30 مكتبا ميدانيا و5 جهات وصل ومركزا واحدا ما مجموعه 38 مليون يورو. |
No obstante, cabe sostener que el seguimiento a nivel nacional excede la capacidad limitada del programa regional y debería ser responsabilidad primordial de las oficinas en los países. | UN | غير أنه يمكن دفاع ذلك بأن المتابعة على المستوى القطري تتجاوز القدرة المحدودة للبرنامج الإقليمي وينبغي أن تقع المسؤولية الأولى عنها على المكاتب القطرية. |
Se está llevando a cabo esa expansión sin financiación suplementaria para el programa regional. | UN | وقد تحقق ذلك التوسع بدون أي تمويل إضافي للبرنامج الإقليمي. |
el programa regional para América Latina y el Caribe deberá tomar muy en cuenta la integración que se ha venido dando en América del Sur y América Central. | UN | وينبغي للبرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية أن يضع في الحسبان بعنايةٍ التكاملَ الذي جرى في أمريكا الجنوبية والوسطى. |
En ese contexto, la Unión Europea ha aprobado recientemente una contribución de 25 millones de euros al programa regional. | UN | وفي هذا السياق، وافق الاتحاد الأوروبي مؤخراً على التبرّع للبرنامج الإقليمي بمبلغ 25 مليون يورو. |
Esto ha supuesto un argumento de peso a favor del programa regional. | UN | وقد وفر ذلك أساسا منطقيا للبرنامج الإقليمي. |
Esta es la tercera evaluación del programa regional para los Estados Árabes. | UN | 3 - وهذا التقييم هو الثالث للبرنامج الإقليمي للدول العربية. |
La presencia limitada del programa regional en la región afecta sin duda a la percepción que tienen de él las oficinas en los países. | UN | ومن المؤكد أن الوجود المحدود للبرنامج الإقليمي في المنطقة يؤثر في فكرة المكاتب القطرية عنه. |
En estos casos, también se ha logrado un uso más eficiente de los escasos recursos del programa regional. | UN | وفي هذه الحالات، استُخدمت الموارد المحدودة للبرنامج الإقليمي أيضاً بصورة أكثر كفاءة. |
Sus percepciones del programa regional son contradictorias, lo que indica falta de coherencia en la manera en que el programa es descrito y presentado por distintas partes y en distintos documentos. | UN | فتصوراتهم للبرنامج الإقليمي يعتريها التناقض، ما يعكس عدم الاتساق في طريقة عرض وتقديم مختلف الأطراف للبرنامج ومختلف الوثائق. |
En general, el componente de consultoría del programa regional responde muy bien a las solicitudes de las oficinas en los países. | UN | 8 - بشكل عام، يستجيب مكون تقديم المشورة للبرنامج الإقليمي لطلبات المكاتب القطرية استجابة جيدة جدا. |
El valor financiero del programa regional para América Central en 2010-2012 se calcula en 34 millones de dólares. | UN | 58- قُدِّرت القيمة المالية للبرنامج الإقليمي لأمريكا الوسطى للفترة 2010-2012 بمبلغ 34 مليون دولار. |
Al final del taller, se celebró la primera reunión del equipo de tareas del subprograma sobre tendencias y repercusiones del programa regional. | UN | وانعقد الاجتماع الأول لفرقة العمل المعنية بالبرنامج الفرعي للبرنامج الإقليمي بشأن المتعلق بالاتجاهات والآثار للبرنامج الإقليمي في نهاية حلقة العمل. |
La evaluación de 2012 del programa regional para América Latina y el Caribe encontró que la ventaja comparativa del programa regional radicaba en sus actividades de política general. | UN | وانتهى تقييم عام 2012 للبرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أن الميزة النسبية للبرنامج الإقليمي هي عمله في المرحلة التمهيدية. |
No obstante, registró escasos avances a la hora de generar un mayor conocimiento entre la población de los planes y actividades de las comunidades económicas regionales, a pesar de las intenciones declaradas del programa regional. | UN | وحقق تقدما قليلا، مع ذلك، في زيادة الوعي الشعبي بخطط وأنشطة الجماعات الاقتصادية الإقليمية، رغم النوايا المعلنة للبرنامج الإقليمي. |
Aumentar al máximo la identificación africana con el programa regional. | UN | تحقيق أقصى درجات التملك الأفريقي للبرنامج الإقليمي. |
Es necesario que el programa regional en África fortalezca la capacidad de las instituciones regionales y panafricanas para cumplir sus mandatos. | UN | وينبغي للبرنامج الإقليمي في أفريقيا أن ينمي قدرة المؤسسات الإقليمية ومؤسسات البلدان الأفريقية على أداء مهامها. |
el programa regional debe estar mejor vinculado a los programas nacionales. | UN | ينبغي للبرنامج الإقليمي أن يرتبط على نحو أفضل بالبرامج القطرية. |
Un posicionamiento estratégico y unas alianzas fuertes permitieron al programa regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes apoyar a las oficinas de los países que se enfrentaban a situaciones críticas como el conflicto político de Georgia. | UN | وبفضل موقف استراتيجي وشراكات قوية، أمكن للبرنامج الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة أن يدعم المكاتب القطرية في مجابهة حالات حرجة كالصراع السياسي الذي اندلع في جورجيا. |
Deben ofrecerse incentivos para lograr la implicación y la adhesión formal al programa regional de las oficinas en los países, los asociados nacionales y las instituciones regionales pertinentes, con miras a promover la rendición de cuentas conjunta sobre los resultados. | UN | وينبغي الأخذ بنظام للحوافز لتحقيق ملكية المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين والمؤسسات الإقليمية ذات الصلة للبرنامج الإقليمي وتأييدها الرسمي له. من أجل تعزيز المساءلة المشتركة عن النتائج. |
La evaluación también incluyó un análisis cibermétrico encargado por la Oficina de Evaluación para calibrar el uso en Internet de los productos del conocimiento de los programas regionales. | UN | وشمل التقييم أيضا تحليل قياس شبكي بتكليف من مكتب التقييم، لقياس استخدام النتاج المعرفي للبرنامج الإقليمي على الإنترنت. |
El nuevo programa regional debería aplicar las anteriores recomendaciones a la hora de establecer resultados más realistas y proporcionales a los escasos recursos disponibles. | UN | وينبغي للبرنامج الإقليمي اتباع التوصيات أعلاه عند صياغة نتائج أكثر واقعية تتناسب مع الأموال المحدودة المتاحة. |