"للبشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • los seres humanos
        
    • los humanos
        
    • humana
        
    • de la humanidad
        
    • hombre
        
    • ser humano
        
    • de las personas
        
    • de seres humanos
        
    • la gente
        
    • para humanos
        
    • población
        
    • humanas
        
    • de personas
        
    • hombres
        
    • a la humanidad
        
    La libertad de religión o de creencias, por su carácter de derecho humano, protege a los seres humanos y no a las religiones. UN ونظراً إلى أن حرية الدين أو المعتقد ذات صلة بحقوق الإنسان بطبعها، فهي توفر الحماية للبشر أكثر من حمايتها للأديان.
    objetivos globales del desarrollo social, a saber, la promoción del valor y la dignidad de la persona humana y el mejoramiento de las condiciones de vida de todos los seres humanos. UN كما أنها ترمي الى أهداف عالمية في مجال التنمية الاجتماعية مثل تعزيز قدر اﻹنسان وكرامته وتحسين مستوى المعيشة للبشر كافة.
    De nuevo, todo esto se hace como nosotros los humanos lo hacemos, y eso es sumamente importante si queremos que Milo parezca real. TED ومرة اخرى كل هذا صمم لكي يتحاكي مع الافعال الحقيقية للبشر وكان هذا ضروري جدا لكي يبدو مايلو حقيقيٌ جداً
    Aquí se permite a los humanos vivir con permiso de mi cliente. Open Subtitles بل هي مجرد مكانٍ يسمح . رئيسي للبشر بالعيش فيه
    En dos décadas la vida humana no podrá sobrevivir en la Tierra. Open Subtitles بعد عقدين لن تصب الأرض قادرة على تأمين الحياة للبشر
    Es un derecho fundamental de la humanidad reconocido por todas las religiones, así como por los acuerdos internacionales. UN إن السلم مفهوم لا يمكن تجزئته، وهو حق أساسي للبشر أقرته الشرائع السماوية والمواثيق الدولية.
    Tienen sarampión, tifoidea, cólera todas las malditas enfermedades... conocidas por el hombre. Open Subtitles لدي الحصبة، التيفوئيد الكوليرا كلّ مرض بائس ولعين معروف للبشر
    Para combatir el fanatismo necesitamos cultivar y poner en práctica la fidelidad al ser humano. UN وبغية مكافحة التعصب ينبغي لنا أن نزرع بذور الإيمان وأن نكون أوفياء للبشر.
    Cuarto, las Naciones Unidas tienen que emprender con diligencia actividades que den prioridad a los seres humanos y sus familias. UN ورابعا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تضطلع، على نحو نشط، باﻷنشطة التي تعطي اﻷولوية للبشر واﻷسَر.
    - Promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, que son inherentes a todos los seres humanos; UN ● تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بوصفها حقا أصيلا للبشر كافة؛
    Habida cuenta del carácter mundial del desarrollo, todos los modelos de desarrollo deberían tener como objetivo primordial el mejoramiento de la calidad de vida de todos los seres humanos. UN ونظرا لما تتسم به التنمية من طابع شامل، ينبغي أن يكون الهدف النهائي للنماذج اﻹنمائية تحسين نوعية العيش للبشر جميعا.
    Esta interpretación un tanto limitada de la seguridad humana hace hincapié en la protección física de la persona humana y tiene el propósito de que los seres humanos puedan sentirse libres del temor. UN وهذا التفسير المحدود إلى حد ما لﻷمن اﻹنساني يشدد على الحماية المادية لﻹنسان ويسعى ليضمن للبشر الحرية من الخوف.
    ¿No pueden los humanos imitar a las plantas y capturar su energía? Open Subtitles الا يمكن للبشر أن يمتثلوا بالنبات ويمتصون الطاقة من الشمس؟
    No está clara la importancia toxicológica para los humanos de los efectos detectados en animales de laboratorio. UN وتفتقر الأهمية السمية للتأثيرات المرصودة بالنسبة للبشر في حيوانات المختبرات إلى الوضوح.
    Creo que trabajamos en una de las cosas más importantes que podemos, y eso es encontrar otro lugar para que los humanos vivan, sobrevivan y prosperen. TED أعتقد أننا نعمل في أحد أكثر الأشياء أهمية قدر الإمكان، وهو العثور على مكان آخر للبشر للعيش والبقاء والازدهار.
    Al final del párrafo sustitúyase y para el bienestar de la familia humana por y para el desarrollo económico y social de todos los países del mundo UN في نهاية الفقرة، تعدل عبارة ولتوفير أسباب الراحة للبشر لتصبح وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع بلدان العالم
    Hoy, responderemos una de las preguntas más urgentes... de la humanidad... concretamente... ¿qué diablos pasa? Open Subtitles اليوم، سنجيب على اكثر سؤال مؤرق للبشر أعني، ما الذي يجري بحق الجحيم؟
    Bueno, si es de aquí, si se trata de homínidos, entonces hace que todos los otros descubrimientos científicos hechos por el hombre parezcan bastante pequeños. Open Subtitles حسناً, إن كانت من هنا, و إن كانت ترجع للبشر, فحينها سيتضح أن كل إكتشاف علمي آخر للإنسان يبدو تافهاً جداً
    Si el ser humano es el centro de toda política de desarrollo, impulsar programas efectivos se constituye en el mejor negocio. UN واذا أريـــــد للبشر أن يكونوا محورا لكل سياسات التنمية، فإن تشجيـــــع البرامــــج الفعالة سيصبح أفضل تجارة ممكنة.
    Existe más que nunca necesidad de cooperación internacional para proteger los derechos básicos y las libertades fundamentales de las personas en las zonas de conflicto. UN وأكثر من أي وقت مضى، هناك حاجة ماسة للتعاون الدولي من أجل حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للبشر في مناطق النزاع.
    La explotación maliciosa de seres humanos con dificultades es una forma de delito internacional especialmente reprobable. UN فالاستغلال اﻷرعن للبشر الذين يعانون المحن هو شكل من أشكال الجريمة الدولية يستحق الشجب بصورة خاصة.
    Hizo hincapié en que el apoyo de la Junta Ejecutiva era esencial para que el UNFPA cumpliera su mandato y atendiera a las necesidades de la gente en todo el mundo. UN وشدّدت على أن دعم المجلس التنفيذي ضروري لاضطلاع الصندوق بولايته وتلبية للحاجات الإنمائية للبشر في مختلف أنحاء العالم.
    Para funcionar con nosotros. Alguien debe haber creado una versión especifica para humanos. Open Subtitles ولكي يؤثر علينا، يجب أن يصمم أحد ما نسخة مخصصة للبشر
    El aumento de la esperanza de vida está produciendo algo nuevo bajo el sol: una alteración en el carácter básico de la población humana del planeta. UN إن متوسط العمر المتوقع تخلق شيئا جديــدا تحت الشمس: تغيير في الطابع اﻷساسي للبشر علـــى اﻷرض.
    Al principio, Voltaire aceptó la idea de un Dios creador benevolente, un árbitro que tomaba decisiones sobre la moral y la justicia humanas. Open Subtitles في البداية، أيّدَ فولتير الفكرة القائلة بوجود إله خالق خَيّر إله حكم يبت في أمور خاصة بالعدل والمُثل العليا للبشر
    En virtud de esa enmienda se han introducido disposiciones reglamentarias detalladas y sanciones más graves para la trata organizada de personas. UN وبهذا التعديل أدرجت أحكام تنظيمية تفصيلية وعقاب أشد على الاتجار المنظم للبشر.
    Para los hombres, Raphaela, creo que no hay un más allá. Open Subtitles بالنسبة للبشر يا رفائيلا أعتقد أنه لا يوجد بعد آخر
    Si queremos hacer el bien a la humanidad deberemos actuar desde una postura moral. UN ذلك أننا من منطلق أخلاقي يجب أن نتصرف إذا أردنا أن نفعل الخير للبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more