La libertad de religión o de creencias, por su carácter de derecho humano, protege a los seres humanos y no a las religiones. | UN | ونظراً إلى أن حرية الدين أو المعتقد ذات صلة بحقوق الإنسان بطبعها، فهي توفر الحماية للبشر أكثر من حمايتها للأديان. |
objetivos globales del desarrollo social, a saber, la promoción del valor y la dignidad de la persona humana y el mejoramiento de las condiciones de vida de todos los seres humanos. | UN | كما أنها ترمي الى أهداف عالمية في مجال التنمية الاجتماعية مثل تعزيز قدر اﻹنسان وكرامته وتحسين مستوى المعيشة للبشر كافة. |
De nuevo, todo esto se hace como nosotros los humanos lo hacemos, y eso es sumamente importante si queremos que Milo parezca real. | TED | ومرة اخرى كل هذا صمم لكي يتحاكي مع الافعال الحقيقية للبشر وكان هذا ضروري جدا لكي يبدو مايلو حقيقيٌ جداً |
Aquí se permite a los humanos vivir con permiso de mi cliente. | Open Subtitles | بل هي مجرد مكانٍ يسمح . رئيسي للبشر بالعيش فيه |
En dos décadas la vida humana no podrá sobrevivir en la Tierra. | Open Subtitles | بعد عقدين لن تصب الأرض قادرة على تأمين الحياة للبشر |
Es un derecho fundamental de la humanidad reconocido por todas las religiones, así como por los acuerdos internacionales. | UN | إن السلم مفهوم لا يمكن تجزئته، وهو حق أساسي للبشر أقرته الشرائع السماوية والمواثيق الدولية. |
Tienen sarampión, tifoidea, cólera todas las malditas enfermedades... conocidas por el hombre. | Open Subtitles | لدي الحصبة، التيفوئيد الكوليرا كلّ مرض بائس ولعين معروف للبشر |
Para combatir el fanatismo necesitamos cultivar y poner en práctica la fidelidad al ser humano. | UN | وبغية مكافحة التعصب ينبغي لنا أن نزرع بذور الإيمان وأن نكون أوفياء للبشر. |
Cuarto, las Naciones Unidas tienen que emprender con diligencia actividades que den prioridad a los seres humanos y sus familias. | UN | ورابعا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تضطلع، على نحو نشط، باﻷنشطة التي تعطي اﻷولوية للبشر واﻷسَر. |
- Promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, que son inherentes a todos los seres humanos; | UN | ● تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بوصفها حقا أصيلا للبشر كافة؛ |
Habida cuenta del carácter mundial del desarrollo, todos los modelos de desarrollo deberían tener como objetivo primordial el mejoramiento de la calidad de vida de todos los seres humanos. | UN | ونظرا لما تتسم به التنمية من طابع شامل، ينبغي أن يكون الهدف النهائي للنماذج اﻹنمائية تحسين نوعية العيش للبشر جميعا. |
Esta interpretación un tanto limitada de la seguridad humana hace hincapié en la protección física de la persona humana y tiene el propósito de que los seres humanos puedan sentirse libres del temor. | UN | وهذا التفسير المحدود إلى حد ما لﻷمن اﻹنساني يشدد على الحماية المادية لﻹنسان ويسعى ليضمن للبشر الحرية من الخوف. |
¿No pueden los humanos imitar a las plantas y capturar su energía? | Open Subtitles | الا يمكن للبشر أن يمتثلوا بالنبات ويمتصون الطاقة من الشمس؟ |
No está clara la importancia toxicológica para los humanos de los efectos detectados en animales de laboratorio. | UN | وتفتقر الأهمية السمية للتأثيرات المرصودة بالنسبة للبشر في حيوانات المختبرات إلى الوضوح. |
Creo que trabajamos en una de las cosas más importantes que podemos, y eso es encontrar otro lugar para que los humanos vivan, sobrevivan y prosperen. | TED | أعتقد أننا نعمل في أحد أكثر الأشياء أهمية قدر الإمكان، وهو العثور على مكان آخر للبشر للعيش والبقاء والازدهار. |
Al final del párrafo sustitúyase y para el bienestar de la familia humana por y para el desarrollo económico y social de todos los países del mundo | UN | في نهاية الفقرة، تعدل عبارة ولتوفير أسباب الراحة للبشر لتصبح وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع بلدان العالم |
Hoy, responderemos una de las preguntas más urgentes... de la humanidad... concretamente... ¿qué diablos pasa? | Open Subtitles | اليوم، سنجيب على اكثر سؤال مؤرق للبشر أعني، ما الذي يجري بحق الجحيم؟ |
Bueno, si es de aquí, si se trata de homínidos, entonces hace que todos los otros descubrimientos científicos hechos por el hombre parezcan bastante pequeños. | Open Subtitles | حسناً, إن كانت من هنا, و إن كانت ترجع للبشر, فحينها سيتضح أن كل إكتشاف علمي آخر للإنسان يبدو تافهاً جداً |
Si el ser humano es el centro de toda política de desarrollo, impulsar programas efectivos se constituye en el mejor negocio. | UN | واذا أريـــــد للبشر أن يكونوا محورا لكل سياسات التنمية، فإن تشجيـــــع البرامــــج الفعالة سيصبح أفضل تجارة ممكنة. |
Existe más que nunca necesidad de cooperación internacional para proteger los derechos básicos y las libertades fundamentales de las personas en las zonas de conflicto. | UN | وأكثر من أي وقت مضى، هناك حاجة ماسة للتعاون الدولي من أجل حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للبشر في مناطق النزاع. |
La explotación maliciosa de seres humanos con dificultades es una forma de delito internacional especialmente reprobable. | UN | فالاستغلال اﻷرعن للبشر الذين يعانون المحن هو شكل من أشكال الجريمة الدولية يستحق الشجب بصورة خاصة. |
Hizo hincapié en que el apoyo de la Junta Ejecutiva era esencial para que el UNFPA cumpliera su mandato y atendiera a las necesidades de la gente en todo el mundo. | UN | وشدّدت على أن دعم المجلس التنفيذي ضروري لاضطلاع الصندوق بولايته وتلبية للحاجات الإنمائية للبشر في مختلف أنحاء العالم. |
Para funcionar con nosotros. Alguien debe haber creado una versión especifica para humanos. | Open Subtitles | ولكي يؤثر علينا، يجب أن يصمم أحد ما نسخة مخصصة للبشر |
El aumento de la esperanza de vida está produciendo algo nuevo bajo el sol: una alteración en el carácter básico de la población humana del planeta. | UN | إن متوسط العمر المتوقع تخلق شيئا جديــدا تحت الشمس: تغيير في الطابع اﻷساسي للبشر علـــى اﻷرض. |
Al principio, Voltaire aceptó la idea de un Dios creador benevolente, un árbitro que tomaba decisiones sobre la moral y la justicia humanas. | Open Subtitles | في البداية، أيّدَ فولتير الفكرة القائلة بوجود إله خالق خَيّر إله حكم يبت في أمور خاصة بالعدل والمُثل العليا للبشر |
En virtud de esa enmienda se han introducido disposiciones reglamentarias detalladas y sanciones más graves para la trata organizada de personas. | UN | وبهذا التعديل أدرجت أحكام تنظيمية تفصيلية وعقاب أشد على الاتجار المنظم للبشر. |
Para los hombres, Raphaela, creo que no hay un más allá. | Open Subtitles | بالنسبة للبشر يا رفائيلا أعتقد أنه لا يوجد بعد آخر |
Si queremos hacer el bien a la humanidad deberemos actuar desde una postura moral. | UN | ذلك أننا من منطلق أخلاقي يجب أن نتصرف إذا أردنا أن نفعل الخير للبشر. |