"للبلدان المجاورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países vecinos
        
    • de países vecinos
        
    • a países vecinos
        
    • a los vecinos
        
    • de Estados Vecinos
        
    • contra países vecinos
        
    • los Estados vecinos
        
    • a otros países vecinos
        
    Bajo su liderazgo, la economía costarricense avanzó y sirvió de modelo a los países vecinos. UN وقد تحقق هذا الازدهار لكوستاريكا في عهده وكانت مثلا يحتذى بالنسبة للبلدان المجاورة.
    El problema ha sido motivo de gran preocupación no sólo para los países vecinos sino también para la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas. UN وتسبب هذه المشكلة قلقا شديدا ليس للبلدان المجاورة فحسب، بل لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة أيضا.
    En conclusión, quisiera señalar que la declaración de Armenia de que es la única democracia de la región es algo ofensivo para los países vecinos. UN وختاما أود أن أشير بأن إعلان أرمينيا بأنها الديمقراطية الوحيدة في المنطقة مسيئ للبلدان المجاورة.
    Con este fin haremos una reflexión sobre las experiencias políticas de países vecinos en situación análoga. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن نمعن النظر في التجارب السياسية للبلدان المجاورة ذات وضع مماثل لوضعنا.
    La represión sufrida por el movimiento en pro de la democracia en ese país preocupa cada vez más a la comunidad internacional y a los países vecinos. UN ويمثل القمع الموجه للحركة من أجل الديمقراطية في هذا البلد قلقا متزايدا للمجتمع الدولي بأكمله وكذلك للبلدان المجاورة.
    Con un alcance de 150 kilómetros, los misiles son capaces de penetrar el espacio aéreo de los países vecinos. UN ذلك أن القذائف، بمداها البالغ ٠٥١ كيلومترا، قادرة على التغلغل في المجال الجوي للبلدان المجاورة.
    El Gobierno de Mobutu fue una pesadilla para el pueblo congoleño y para la comunidad internacional, en particular para los países vecinos. UN وكان نظام موبوتو كابوسا للشعب الكونغولي وللمجتمع الدولي وبخاصة للبلدان المجاورة.
    Sobre todo quiero manifestar nuestra gratitud a los países vecinos de Guinea-Bissau por su solidaridad activa con nuestro pueblo. UN وأود أن أعبر بشكل خاص عن امتناننا للبلدان المجاورة لغينيا - بيساو لتضامنها النشط مع شعبنا.
    Este satélite será diseñado para que pueda llevar a cabo una cobertura nacional, así como también una cobertura regional de los países vecinos. UN وهذا الساتل سيصمم ليقوم بالتغطية المحلية فضلا عن التغطية اﻹقليمية للبلدان المجاورة.
    Igualmente importante es reconocer que las preocupaciones en materia de seguridad de los países vecinos son legítimas. UN وبالمثل من اﻷهمية أيضا الاعتراف بأن الشواغل اﻷمنية للبلدان المجاورة هي شواغل مشروعة.
    La República Federativa de Yugoslavia no plantea amenazas a los países vecinos, y menos aún a la paz y la seguridad regionales. UN وليس هناك أي تهديد للبلدان المجاورة ناهيك عن السلام واﻷمن اﻹقليميين، ينطلق من أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Todo ello lo tienen muy claro los países vecinos y la comunidad internacional. UN وكل هذا واضح جدا للبلدان المجاورة لنا وللمجتمع الدولي.
    III.1 Consecuencias económicas del conflicto de Kosovo en los países vecinos UN اﻵثار الاقتصادية للصراع في كوسوفو بالنسبة للبلدان المجاورة
    Para cambiar la orientación política de los países vecinos amigos, Georgia fue presentada como un enemigo. UN وبقصد تغيير الاتجاه السياسي للبلدان المجاورة والصديقة، صوروا جورجيا في صورة العدو.
    La situación existente en la República Democrática del Congo suscita legítimas inquietudes por la seguridad en los países vecinos. UN هناك مشاغل أمنية مشروعة للبلدان المجاورة تتسبب فيها الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aún no está claro en qué medida participan en los combates de Liberia y Côte d ' Ivoire los ejércitos de los países vecinos. UN ومن غير الواضح حتى الآن ما مدى الدور العسكري للبلدان المجاورة لليبريا وكوت ديفوار في القتال الدائر في البلدين.
    Resolver esos problemas no sólo es vital para Belarús, sino también para los países vecinos. UN ويعد حلّ هذه المشاكل حاسما لا بالنسبة لبيلاروس فحسب بل كذلك بالنسبة للبلدان المجاورة.
    Puede ser de utilidad una mejor fiscalización de los tratantes, pero asegurar que Liberia tenga su propio plan de certificación fiable garantizará que menos diamantes en bruto liberianos se mezclen deliberadamente con diamantes en bruto de países vecinos. UN ومن الممكن أن يساعد في هذا الشأن مراقبة الشرطة لهؤلاء المتعاملين، بشرط التأكد من أن لدى ليبريا نظام موثوق به لإصدار الشهادات يكفل تناقص خلط الماس الخام الليبري عمدا بالماس الخام للبلدان المجاورة.
    En retribución, hemos dado nuestra pequeña, pero plena, cuota de ayuda humanitaria a países vecinos necesitados en cada momento. UN وكتعبير عن تقديرنا قدمنا إسهامنا الصغير، ولكن على نحو كامل، للبلدان المجاورة التي تحتاج إليه.
    La mayor parte de esos conflictos son internos, pero casi siempre causan problemas a los vecinos o hacen necesaria la asistencia humanitaria. UN ومعظم هذه الصراعات داخلية، ولكنها تسبب دون استثناء تقريبا مشاكل للبلدان المجاورة أو تتولد عنها حاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    Comunicado final de la Reunión Ministerial Internacional de Estados Vecinos del Iraq, el Grupo de los Ocho y China UN البيان الختامي للاجتماع الوزاري الدولي للبلدان المجاورة للعراق ومجموعة البلدان الثمانية والصين
    La evolución del comercio de los Estados vecinos de la región que tienen capacidad productiva parecida, como la República Dominicana, indica que las exportaciones a los Estados Unidos podrían aumentar hasta llegar a ser más del 40% del total de exportaciones de Cuba. UN ويتبين من الأنماط التجارية للبلدان المجاورة في المنطقة ذات القدرات الإنتاجية المماثلة مثل الجمهورية الدومينيكية، أن الصادرات إلى الولايات المتحدة يمكن أن تنمو ليتفوق حجمها 40 في المائة من إجمالي الصادرات الكوبية.
    En los últimos 10 años, los programas por países en materia de agua, saneamiento e higiene han contado con el apoyo de un equipo pequeño en la sede y, en algunos casos, centros de enlace a tiempo parcial en las oficinas regionales y funcionarios especializados en esta materia a nivel nacional que también prestan asistencia a otros países vecinos. UN 86 - خلال السنوات العشر الماضية كانت برامج توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة تُدعم من جانب فريق صغير في المقر وفي بعض الحالات عن طريق مراكز تنسيق غير متفرغة في المكاتب الإقليمية وموظفين قطريين لتوفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة يقدمون الدعم أيضاً للبلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more