"للبلدان النامية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo de
        
    • que los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo en
        
    • los países en desarrollo a
        
    • los países en desarrollo con
        
    • los países en desarrollo que
        
    • los países en desarrollo para
        
    • los países en desarrollo puedan
        
    • disposición de los países en desarrollo
        
    ¿Beneficiaría realmente en la práctica a los países en desarrollo un aumento del umbral? UN هل تحقق زيادة في العتبة فوائد ملموسة للبلدان النامية من الناحية العملية؟
    Ello ha permitido a los países en desarrollo participar en ese proceso. UN وقد أتاح ذلك للبلدان النامية من المشاركة في هذه العملية.
    En ese contexto, el orador hizo hincapié en la importancia de las notas sobre las estrategias de los países y en la necesidad de alentar a los países en desarrollo a formular dichas estrategias. UN وفي هذا السياق، أكد المتكلم أهمية المذكرات الاستراتيجية القطرية وضرورة توفير الحوافز للبلدان النامية من أجل صياغتها.
    La función de los subsidios en los programas de desarrollo y la especial necesidad que tienen los países en desarrollo de disponer de flexibilidad en esa esfera requieren especial atención. UN ويلزم إيلاء اهتمام خاص لدور الإعانات في البرامج الإنمائية ولما للبلدان النامية من احتياج خاص إلى المرونة في هذا المجال.
    Estas limitaciones han puesto de relieve la importancia de que los países en desarrollo aprovechen al máximo los recursos disponibles. UN وقد أكدت هذه القيود ما ينطوي عليه تحقيق أقصى فائدة من الموارد المتوفرة للبلدان النامية من أهمية لتلك البلدان.
    Asimismo, hizo hincapié en la importancia fundamental de la asistencia técnica a los países en desarrollo en cuanto a la aplicación de la futura convención. UN وشدد أيضا على الأهمية الحيوية لتوفير المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل تطبيق الاتفاقية المقبلة.
    Estos recursos son esenciales para los países en desarrollo a fin de recuperar las tierras ganadas por el desierto. UN إن زيادة الموارد أمر حاسم بالنسبة للبلدان النامية من أجل إصلاح اﻷراضي التي ابتلعتها الصحراء.
    En ese contexto, el orador hizo hincapié en la importancia de las notas sobre las estrategias de los países y en la necesidad de alentar a los países en desarrollo a formular dichas estrategias. UN وفي هذا السياق، أكد المتكلم أهمية المذكرات الاستراتيجية القطرية وضرورة توفير الحوافز للبلدان النامية من أجل صياغتها.
    B. Beneficios que pueden reportar a los países en desarrollo las aplicaciones de la tecnología de la información y la comunicación UN الفوائد المحتملة بالنسبة للبلدان النامية من تطبيقــــات تكنولوجيــا المعلومات والاتصال
    :: Prestar asistencia a los países en desarrollo, mediante la capacitación y la creación de capacidad, para su participación efectiva en las negociaciones comerciales internacionales; UN :: تقديم المساعدات للبلدان النامية من خلال التدريب وبناء القدرات، لكي تشارك بصورة فعالة في المفاوضات التجارية الدولية؛
    Se señaló a este respecto la asistencia que en materia de asesoramiento brinda a los países en desarrollo el Centro para la Prevención Internacional del Delito, y, UN وجرت الإشارة في هذا الصدد إلى توافر مساعدة استشارية للبلدان النامية من المركز المعني بمنع الإجرام الدولي؛
    Debería promover un aumento del apoyo a los países en desarrollo para la creación de capacidad para la gestión racional de los productos químicos. UN يجب أن تقوم بتشجيع زيادة الدعم للبلدان النامية من أجل بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Promover un mayor apoyo a los países en desarrollo en relación con el aumento de la capacidad de gestión racional de los productos químicos. UN عليها أن تعزز زيادة الدعم للبلدان النامية من أجل بناء القدرات في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    En este sentido, Indonesia cree que el aumento del número de miembros permanentes debe reflejar la voluntad y los intereses de los países en desarrollo de conformidad con las realidades actuales y el cambiante contexto internacional. UN وتعتقد اندونيسيا، في هذا الصدد، أن زيادة فئة اﻷعضاء الدائمين ينبغي أن تعكس ما للبلدان النامية من إرادة ومصالح، بما يتمشى مع الحقائق الراهنة والسياق الدولي الذي تغير.
    Ello permitiría realizar una revisión y una nueva evaluación no sólo de las propuestas presentadas, sino también de las nuevas propuestas tales como la creación de dos nuevos puestos de miembro permanente para los países en desarrollo de África, Asia y América Latina. UN وسوف يتيح ذلك فرصة ليس فقط ﻹجراء استعراض وتقييم للمقترحات التي قدمت بالفعل، بل أيضا للنظر في مقترحات جديدة مثل إضافة عضوين دائمين جديدين للبلدان النامية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Para remediar esa situación, es necesario que los países en desarrollo elaboren políticas tendentes a atraer IED y beneficiarse de ellas. UN ولمعالجة هذه الحالة، لا بد للبلدان النامية من وضع سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Para remediar esa situación, es necesario que los países en desarrollo elaboren políticas tendentes a atraer IED y beneficiarse de ellas. UN ولمعالجة هذه الحالة، لا بد للبلدان النامية من وضع سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Hubo más flexibilidad para los países en desarrollo en relación con las reducciones de la ayuda interna. UN وكان هناك مزيد من المرونة بالنسبة للبلدان النامية من أجل تخفيضات الدعم المحلي.
    Habría que reactivar la aportación de capital público y privado a los países en desarrollo con objeto de reducir su dependencia del renglón de los productos básicos para aumentar sus divisas. UN وينبغي القيام بتشجيع جديد لتقديم رؤوس اﻷموال العامة والخاصة للبلدان النامية من أجل جعلها أقل اعتمادا على قطاع المنتجات اﻷولية من أجل زيادة عملاتها اﻷجنبية.
    La División presta apoyo técnico a los países en desarrollo que se lo piden para que fortalezcan su capacidad nacional en materia de censos. UN 20 - تقوم الشعبة، عند الطلب، بتقديم الدعم التقني للبلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها الوطنية في مجال إجراء التعداد.
    Uno de los principales desafíos consiste en fortalecer las capacidades institucionales de los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades de la mundialización. Una economía mundial integrada brinda las mejores oportunidades para hacerlo. UN وأضافت أن تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان النامية من أجل الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، يعتبر أحد التحديات الرئيسية، وأن الاقتصاد العالمي المتكامل يتيح أفضل الفرص للقيام بذلك.
    Para que los sectores productivos de los países en desarrollo puedan desempeñar una función más importante en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, hace falta inversión para suprimir las deficiencias cuanto antes. UN ولكي تتمكن القطاعات الإنتاجية للبلدان النامية من الاضطلاع بدور اكبر في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يلزم أن يسد الاستثمار الفجوات في أقرب وقت ممكن.
    Y sin embargo, aunque admitimos avances recientes, tales como la iniciativa de Colonia, reconocemos que hay que poner más recursos a disposición de los países en desarrollo para apoyar sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN مع ذلك، وحتى عندما نعترف بالتطورات اﻷخيرة مثل مبادرة كولون، نسلم بأن الموارد لدعم الجهود الانمائية للبلدان النامية من الضروري جعلها أكثر وضوحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more