Entendemos que este protocolo representará una contribución significativa para el desarrollo sostenible del medio marino del Mar Caribe y del Golfo de México. | UN | ونحن نرى أن هذا البروتوكول سيسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبيئة البحرية في البحر الكاريبي وخليج المكسيك. |
La singularidad del medio marino implica la existencia de múltiples aspectos y distintos interventores. | UN | والطابع الفريد للبيئة البحرية يتضمن جوانب عديدة وعناصر فاعلة متنوعة. |
DEL ESTADO del medio marino | UN | عملية منتظمة للتقييم العالمي للبيئة البحرية |
La declaración contiene observaciones sobre los esfuerzos que se despliegan en los planos nacional e internacional para proteger mejor el medio marino. | UN | والبيان جدير باﻹشارة لما يقدمه من تقييم للجهود الوطنية والدولية المبذولة لتوفير حماية أفضل للبيئة البحرية. |
Su objetivo es preparar evaluaciones del medio ambiente marino y situarlas en su contexto normativo apropiado. | UN | ويتمثل الغرض من الفريق في إعداد تقييمات للبيئة البحرية ووضعها في صيغة ذات صلة بالسياسة العامة. |
Daños a largo plazo al medio marino y los recursos pesqueros | UN | الضرر الطويل الأجل الواقع للبيئة البحرية ومصائد الأسماك |
Si se optara por una estructura regional será preciso determinar los límites regionales concretos de la evaluación del medio marino mundial. | UN | وفي حالة اختيار القرار لخيار الهيكل الإقليمي، سيلزم تعيين الحدود الإقليمية الخاصة بالتقييم العالمي للبيئة البحرية. |
Señaló que el estado de la reunión y mantenimiento de datos hidrográficos era un elemento fundamental de cualquier evaluación del medio marino. | UN | وأشار إلى أن حالة جمع البيانات الهيدروغرافية وتعهدها عنصر أساسي في أي تقييم للبيئة البحرية. |
Un proceso para la presentación periódica de informes y evaluaciones del estado del medio marino mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos: curso práctico internacional de evaluación del medio marino mundial | UN | عملية منتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييم هذه الحالة بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية: حلقة العمل الدولية المعنية بالتقييم العالمي للبيئة البحرية |
Proyecto de conclusiones del curso práctico internacional de evaluación del medio marino mundial | UN | مشروع استنتاجات حلقة العمل العالمية المعنية بالتقييم العالمي للبيئة البحرية |
Curso práctico internacional de evaluación del medio marino mundial | UN | حلقة العمل الدولية المعنية بالتقييم العالمي للبيئة البحرية |
Asimismo, se deberán recabar fondos para financiar la ejecución de la evaluación del medio marino mundial de otras fuentes externas. | UN | 55 - ينبغي أيضا السعي إلى توفير تمويل تنفيذ التقييم العالمي للبيئة البحرية من مصادر خارجية أخرى. |
También se deberán establecer contactos con el sector privado, sobre todo las fundaciones, para obtener contribuciones al proceso de la evaluación del medio marino mundial. | UN | وينبغي أيضا التوجه إلى القطاع الخاص، ولا سيما المؤسسات، للحصول على مساهمات في عملية التقييم العالمي للبيئة البحرية. |
Curso práctico internacional de evaluación del medio marino mundial | UN | حلقة العمل الدولية المعنية بالتقييم العالمي للبيئة البحرية |
En último lugar, nos complace que se haya llegado a un acuerdo sobre la etapa inicial de la evaluación de la situación del medio marino. | UN | وفيما يخص النقطة الأخيرة، يسرنا أنه تمت الموافقة على مرحلة البداية من عملية التقييم العالمي للبيئة البحرية. |
Ello es importante no sólo para promover la certidumbre, sino también para facilitar la protección efectiva del medio marino durante el desarrollo de actividades en la Zona. | UN | وهذا أمر مهم، لا لتعزيز اليقين فحسب، بل ولتيسير الحماية الفعالة للبيئة البحرية أثناء إجراء الأنشطة في المنطقة. |
Por esta razón, muchos de los talleres técnicos y programas de investigación apoyados por la Autoridad se han dirigido a obtener un mejor conocimiento del medio marino de expertos reconocidos en la materia. | UN | ولهذا السبب، فإن العديد من حلقات العمل التقنية والبرامج البحثية التي تدعمها السلطة تهدف للحصول على فهم أفضل للبيئة البحرية من قِبَل خبراء معترف بهم في هذا المجال. |
También deberíamos poner fin al uso de las técnicas pesqueras que son perjudiciales para el medio marino. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب القضاء على جميع الممارسات المدمرة التي تمارسها السفن باستخدام معدات صيد مدمرة للبيئة البحرية. |
El objetivo es fortalecer la seguridad y la protección del medio ambiente marino. | UN | ويهدف النظام إلى تعزيز السلامة والحماية للبيئة البحرية. |
Prevenir daños graves al medio es una característica específica que subraya la importancia que la Convención asigna al medio marino. | UN | ومنع إلحاق ضرر جدي معلم محدد يؤكد على الأهمية التي توليها الاتفاقية للبيئة البحرية. |
El Grupo de Expertos examinaría colectivamente esos proyectos de capítulo y los reuniría en el primer proyecto de la primera evaluación integrada del medio marino a escala mundial. | UN | وسيستعرض فريق الخبراء جماعيا مشاريع الفصول هذه ويجمعها في المشروع الأول للتقييم العالمي المتكامل الأول للبيئة البحرية. |
Convino en que era preciso que prosiguiera la labor de reunión de datos necesarios para conocer mejor el medio ambiente marino. | UN | ووافقت على أن من اللازم القيام بمزيد من العمل بغية استكمال جمع البيانات اللازمة للتوصل إلى فهم أفضل للبيئة البحرية. |
El plan estratégico para el Ártico determina la visión y los objetivos, así como diversas actividades estratégicas, para ayudar a abordar el desarrollo sostenible del entorno marino del Ártico. | UN | وتحدد الخطة الاستراتيجية البحرية للمنطقة القطبية الشمالية الرؤية والأهداف، بالإضافة إلى عدد من الأنشطة الاستراتيجية، للمساعدة على تحقيق التنمية المستدامة للبيئة البحرية للمنطقة القطبية الشمالية. |
Los gobiernos de los Estados desarrollados deberían sufragar algunos de los costos de participación en las actividades de la GMA. | UN | كما ينبغي لحكومات الدول المتقدمة النمو أن تغطي بعض تكاليف المشاركة في أنشطة التقييم العالمي للبيئة البحرية. |
Además, es necesario dedicar mayor atención al medio ambiente marino. | UN | وفضلا عن ذلك تقوم الحاجة إلى تكريس مزيد من الاهتمام للبيئة البحرية. |