En vista de las demoras en el despliegue de los asesores, los gastos correspondientes al otro asesor se sufragarán con cargo al presupuesto aprobado anteriormente. | UN | ونظرا للتأخيرات في نقل مستشاري الشرطة، سوف تستوعب الحاجة إلى مستشار إضافي للشرطة ضمت الميزانية التي سبق أن ووفق عليها. |
Es política de las Naciones Unidas no hacer ninguna reserva para las demoras en la recaudación de dichas cuotas; | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم تكوين مخصصات للتأخيرات في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
Las principales causas de las demoras y las propuestas para remediarlas se describen a grandes rasgos en los párrafos 7 a 14 del informe. | UN | وأضاف أن الأسباب الرئيسية للتأخيرات والاقتراحات الرامية إلى حلها مبينة في الفقرات 7 إلى 14 من التقرير. |
Profundamente preocupada por los retrasos que se han producido en la liquidación de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للتأخيرات التي حدثـت في تصفيــة سلطـة اﻷمــم المتحـدة الانتقالية في كمبوديا، |
Profundamente preocupada por los retrasos que se han producido en la liquidación de la Autoridad Provisional, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للتأخيرات التي حدثـت في تصفيــة السلطـة الانتقالية في كمبوديا، |
El marco regulador no se aprobó por el retraso en la aprobación de las leyes orgánicas del Tribunal Constitucional y el Consejo de Estado | UN | لم يتم اعتماد الإطار التنظيمي نظرا للتأخيرات في اعتماد القانون الأساسي بشأن اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة |
Profundamente preocupado por los atrasos en la aplicación del Protocolo de Lusaka y por la falta de un progreso ininterrumpido para alcanzar una paz duradera, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق للتأخيرات في تنفيذ بروتوكول لوساكا وعدم إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق سلام دائم، |
En algunos casos, las demoras resultantes afectaron negativamente a las inversiones complementarias del programa. | UN | وفي بعض الحالات، كان للتأخيرات الناجمة عن ذلك أثر سلبي على الاستفادة من استثمارات البرنامج التكميلية. |
Es política de las Naciones Unidas no hacer ninguna reserva para las demoras en la recaudación de dichas cuotas; | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم تكوين مخصصات للتأخيرات في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
Así pues, considera preocupantes las demoras en la construcción. | UN | مع ذلك فهو يشعر بالقلق للتأخيرات في البناء. |
En vista de las demoras e incertidumbres sufridas hasta la fecha, es difícil predecir cuál será el calendario electoral en los próximos dos años. | UN | ونظرا للتأخيرات والغموض السائد حتى الآن، يصعب التنبؤ بمواعيد الانتخابات على مدار السنتين القادمتين. |
No obstante, en vista de las demoras que podrían registrarse durante el período de transición, recomienda que se mantenga en examen el momento en que se haría la contratación efectiva de personal. | UN | غير أنه نظرا للتأخيرات المحتملة خلال الفترة الانتقالية، فإنها توصي بمواصلة مراجعة تواريخ التعيينات الفعلية للموظفين. |
No se consiguió debido a las demoras en la contratación de personal para el Servicio Permanente sobre Justicia e Instituciones Penitenciarias | UN | لم ينجز نظرا للتأخيرات في التعيينات في الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات |
las demoras en la obtención de visados para los miembros del personal internacional y los voluntarios ha repercutido negativamente en los progresos. | UN | وقد كان للتأخيرات الحاصلة في تأمين تأشيرات الدخول للموظفين والمتطوعين الدوليين أثر في التقدم المحرز |
El programa de Etiopía tuvo una iniciación tardía debido a los retrasos de la aprobación de subprogramas y proyectos. | UN | وقد تأخر بدء برنامج إثيوبيا نتيجة للتأخيرات في الموافقة على البرامج الفرعية والمشاريع. |
Se ha procurado limitar la utilización de recursos ya asignados para el plan maestro de mejoras de infraestructura habida cuenta de los retrasos previstos. | UN | وقال إنه بذلت جهود من أجل الحد من استخدام الموارد التي سبق تخصيصها للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية نظرا للتأخيرات المتوقعة. |
El menor número se debió a los retrasos en la fijación del calendario electoral | UN | مركزا وجاء انخفاض الناتج نتيجة للتأخيرات في تحديد الجدول الزمني للانتخابات |
No obstante, la presentación de uno de los informes públicos se retrasó debido a la escasez de personal ocasionada por los retrasos en el proceso de contratación. | UN | غير أنه تأخر صدور تقرير عام نظرا للنقص في عدد الموظفين نظرا للتأخيرات في عملية التوظيف. |
Debido a los retrasos del proceso contractual y a la inestabilidad de la situación el programa se aplazó, con lo que se realizaron economías por un importe de 865.000 dólares. | UN | ونظرا للتأخيرات التي شهدتها عملية التعاقد ولعدم استقرار الحالة أرجئ البرنامج، مما أسفر عن تحقيق وفورات قدرها ٠٠٠ ٨٦٥ دولار. |
4. Deplora los retrasos con que se ha tropezado en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores aprobadas por la Asamblea General; | UN | ٤ - تعرب عن استيائها للتأخيرات التي حدثت في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات التي أقرتها الجمعية العامة؛ |
El menor número de debió a que no se desplegaron 34 aeronaves para el apoyo de labores electorales por el retraso en la celebración de las elecciones locales | UN | ونتج انخفاض العدد عن عدم نشر 34 طائرة لدعم الانتخابات نظرا للتأخيرات في إجراء الانتخابات المحلية |
Profundamente preocupado por los atrasos en la aplicación del Protocolo de Lusaka y por la falta de un progreso ininterrumpido para alcanzar una paz duradera, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق للتأخيرات في تنفيذ بروتوكول لوساكا وعدم إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق سلام دائم، |