Periódicamente se pide a los oficiales certificadores que revisan sus cuentas para asegurar que reflejen únicamente las obligaciones financieras vigentes. Registro de proveedores | UN | والمطلوب من الموظفين المسؤولين عن التصديق أن يستعرضوا بانتظام حساباتهم للتأكد من أنه لا يتم الاحتفاظ إلا بالالتزامات المالية السليمة. |
También deberán evitarse los ruidos molestos, como los que se producen al golpear el micrófono para comprobar si funciona, pasar las páginas o contestar llamadas al teléfono celular. | UN | وينبغي أيضا تفادي إحداث أصوات دخيلة مثل النقر على الميكروفون للتأكد من أنه صالح للعمل، أو طي الصفحات أو الرد على مكالمات الهاتف النقال. |
El PNUD y el PNUMA han examinado mutuamente sus estrategias sobre el cambio climático para asegurarse de que se complementan entre sí. | UN | استعرض كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيب استراتيجيات الآخر المتعلقة بتغير المناخ للتأكد من أنه يكمل بعضُها بعضاً. |
En el Níger y Rwanda, el papel del UNFPA fue clave para garantizar que las cuestiones relativas a la migración se integraran en los marcos nacionales de desarrollo. | UN | ففي رواندا والنيجر، اضطلع الصندوق بدور رئيسي للتأكد من أنه جرى إدماج مسائل الهجرة في الأطر الإنمائية الوطنية. |
11. La Junta llegó a la conclusión de que es posible mejorar los procedimientos utilizados por el PNUD para seleccionar y contratar consultores, a fin de que se aprovechen debidamente las posibilidades del mercado. | UN | ١١ - خلص المجلس الى أن هناك مجالا لتحسين الاجراءات التي يستخدمها البرنامج الانمائي في انتقاء وتوظيف الخبراء الاستشاريين للتأكد من أنه يجري اختبار السوق الممكنة على نحو كاف. |
para verificar que un solicitante de asilo no sea terrorista, se interroga al interesado y sus explicaciones son verificadas en la medida de lo posible. | UN | تُجرى مقابلة مع طالب اللجوء للتأكد من أنه ليس إرهابيا، ويتم التحقق من أجوبته قدر المستطاع. |
Esa solución protege la credibilidad del Proceso de Kimberley al ofrecer un mecanismo provisional para asegurar que sólo se exporten piedras de origen ghanés con certificados de Kimberley ghaneses, protegiendo al mismo tiempo a los mineros legítimos de Ghana. | UN | ويحمي هذا الحل مصداقية عملية كيمبرلي بتوفير آلية مؤقتة للتأكد من أنه لا يصدر بشهادات غينية وفقا لنظام عملية كيمبرلي إلا الماس الذي يكون منشؤه غانا، مع حماية مالكي المناجم المشروعة في غانا. |
Y si pasa eso, le aseguro... que haré todo lo posible para asegurar que no sea mi culpa. | Open Subtitles | اذا حدث هذا ويمكنكم ان تثقوا ، سيدي ، إنني سأبذل قصارى جهدي للتأكد من أنه ليس خطأ مني. |
Como parte de sus procesos internos, el Servicio también realiza auditorías completas de todos los boletos aéreos emitidos por la agencia de viajes para asegurar que se obtengan los pasajes al mejor precio disponible. | UN | وتقوم الدائرة أيضا، كجزء من عملياتها الداخلية، بمراجعة كاملة للحسابات المتعلقة بتذاكر السفر جوا الصادرة عن وكالة السفر للتأكد من أنه يتم الحصول على أدنى أسعار متاحة لتذاكر السفر جوا. |
También deberán evitarse los ruidos molestos, como los que se producen al golpear el micrófono para comprobar si funciona, pasar las páginas o contestar llamadas al teléfono celular. | UN | وينبغي أيضا تفادي إحداث أصوات دخيلة مثل النقر على الميكروفون للتأكد من أنه صالح للعمل، أو طي الصفحات أو الرد على مكالمات الهاتف النقال. |
También deberán evitarse los ruidos molestos, como los que se producen al golpear el micrófono para comprobar si funciona, pasar las páginas o contestar llamadas al teléfono celular. | UN | وينبغي أيضا تفادي إحداث أصوات دخيلة مثل النقر على الميكروفون للتأكد من أنه صالح للعمل، أو طي الصفحات أو الرد على مكالمات الهاتف المحمول. |
Ahora sería un buen momento para asegurarse de que sea un dios con el que podamos vivir. | TED | الآن سيكون وقتاً جيداً للتأكد من أنه إله نستطيع العيش معه. |
Tardaron otro año para asegurarse de que fue causado por el virus del Zika, pero ahora están seguros. | TED | واستغرق الأمر الأطباء عامًا آخر للتأكد من أنه كان نتيجة فيروس زيكا، لكنهم الآن متأكدون من ذلك. |
Cuando se redactó el presente documento, la Oficina estaba haciendo un seguimiento con la oficina interesada para garantizar que se adoptaban las medidas adecuadas. | UN | وكان المكتب حتى وقت إعداد هذا التقرير، يتابع المسألة مع المكتب القطري المعني للتأكد من أنه سيتم اتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة بشأنها. |
Es necesario incrementar las actividades para garantizar que se vuelva a examinar la recomendación de la Comisión a este respecto. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود للتأكد من أنه سوف يعاد النظر في توصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في هذا الشأن. |
El Comité también exhorta al Estado parte a que revise la Ley sobre la construcción de viviendas colectivas de 1984 a fin de que brinde un marco adecuado para el ejercicio efectivo del derecho a una vivienda adecuada. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تستعرض قانون السكن الجماعي لعام 1984 للتأكد من أنه يوفر إطار عمل مناسباً لإعمال الحق في السكن اللائق. |
La armada libanesa y los funcionarios de aduanas inspeccionaron las embarcaciones para verificar que no transportaran armas no autorizadas o material conexo y determinaron que no había tal material en ninguna de ellas. | UN | وفتشت القوات البحرية اللبنانية وموظفو الجمارك السفن للتأكد من أنه لا يوجد على متنها أية أسلحة أو ما يتصل بها من عتاد غير مأذون به، وسُمح لجميعها بمتابعة إبحارها. |
Tenemos que asegurarnos de que salga del país y llegue a salvo al exilio. | Open Subtitles | نحتاج للتأكد من أنه يخرج من البلاد للمنفى بسلامة |
Cuando te dan un mensaje, repítelo para confirmar que lo entendiste. | Open Subtitles | يعطيكِ رسالة، كررها عليه للتأكد من أنه قد فهمها |
Torlandia examinaba todas las notas para comprobar que no contenían información confidencial. | UN | واستعرضت تورلاند كافة المفكرات للتأكد من أنه لم تسجل فيها معلومات حساسة. |
38. Los tribunales están facultados para revisar toda ley aprobada por el Parlamento a fin de garantizar que sea conforme a lo dispuesto por la Constitución. | UN | ٢٣ - وتملك المحاكم سلطة مراجعة أي قانون صادر عن البرلمان للتأكد من أنه مطابق ﻷحكام الدستور. |
El Grupo examinó cada enmienda y propuesta para cerciorarse de que no se trataba de una reclamación nueva presentada fuera de los plazos correspondientes. | UN | وقد استعرض الفريق كل تعديل مقترح للتأكد من أنه ليس مطالبة جديدة قدمت بعد الموعد المحدد. |
Lo investigue para asegurarme de que era seguro, y Hank, funciona. | Open Subtitles | لقد بحثت بجد حول القميص للتأكد من أنه آمن هانك، أنه ناجح |
No fue amenazado con detención indefinida con arreglo a la Ley de seguridad interna, sino que en todo momento fue tratado correctamente y no se le había desnudado, sino que se le había pedido que se quitara la ropa, a fin de asegurarse de que no tenía heridas ni llevaba armas peligrosas. | UN | ولم يجر تهديده بالحبس لأجل غير محدد بموجب قانون الأمن الداخلي، ولكنه عومل بأدب طوال الوقت ولم يُعَرَّ من ملابسه تماماً ولكنه طلب منه أن يخلع ملابسه للتأكد من أنه غير مصاب بجروح ومن أنه لا يحمل أسلحة خطيرة. |
Por otra parte, el Estado parte explica que había establecido un mecanismo para garantizar la vigilancia del respeto de las garantías diplomáticas y que, en cuanto el autor denunció los actos de tortura, el Estado parte tomó las medidas necesarias. | UN | وأضافت الدولة الطرف أنها وضعت آلية للتأكد من أنه يتم الوفاء بالضمانات الدبلوماسية وأنها استجابت الاستجابة المناسبة عندما ادعى صاحب الشكوى أنه عذب. |
Para asegurarte que no pareciera que Washington tenía nada que ver. | Open Subtitles | للتأكد من أنه لا يبدو لواشنطن , أي يد بفعل ذلك |