i) Unidad o diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados | UN | ' ١ ' وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات |
La cuestión subyacente de la unidad o la diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados no es nuevo. | UN | وقال إن المسألة اﻷساسية في الوحدة أو التنوع في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات ليست جديدة. |
Capítulo II. UNIDAD O DIVERSIDAD DEL RÉGIMEN JURÍDICO de las reservas a LOS TRATADOS | UN | الفصل الثاني: وحــدة أو تنــوع النظـام القانوني للتحفظات على |
A juicio de una delegación, era útil establecer un régimen especial de reservas a los tratados de derechos humanos, en tanto que otra consideró que debería alcanzarse un equilibrio adecuado entre el carácter unitario del régimen de reservas y la especificidad de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وذهب رأي إلى أن من المفيد إنشاء نظام خاص للتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، في حين ذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي إقامة التوازن الصحيح بين النظام الموحد الخاص بالتحفظات، وخصوصية صكوك حقوق اﻹنسان. |
No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة المتبادلة فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤. |
La CDI debe prestar especial atención a las reservas a los convenios sobre derechos humanos. | UN | ٧١ - ودعا اللجنة إلى تكريس اهتمام خاص للتحفظات على اتفاقيات حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, la propuesta de establecer un observatorio sobre las reservas a los tratados en la Sexta Comisión no está bien planteada, dado el carácter informal del diálogo en la materia. | UN | لكنها لم تحبذ مقترح إنشاء مرصد للتحفظات على المعاهدات في إطار اللجنة السادسة، بالنظر إلى الطابع غير الرسمي الذي يتخذه حوار التحفظات. |
UNIDAD O DIVERSIDAD DEL RÉGIMEN JURÍDICO de las reservas a LOS TRATADOS | UN | وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات |
Se trata de un elemento importante del sistema flexible de las reservas a los tratados. | UN | وهذا عنصر من عناصر النظام المرن للتحفظات على المعاهدات. |
Esa exigencia es necesaria debido a la importancia que la aceptación tiene en el régimen jurídico de las reservas a los tratados. | UN | وأصبح هذا الشرط ضروريا بحكم الأهمية التي يكتسيها القبول في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات. |
Se trata de un elemento importante del sistema flexible de las reservas a los tratados. | UN | وهذا عنصر من عناصر النظام المرن للتحفظات على المعاهدات. |
En su último período de sesiones el Comité decidió crear un órgano encargado de las reservas a los tratados. | UN | وقال إن اللجنة قررت في آخر دورة لها، إنشاء " مَرقَب للتحفظات على المعاهدات " . |
Los mismos miembros consideraron además que este proyecto de directriz no resolvía la cuestión, pese a su importancia, de la validez material de las reservas a disposiciones convencionales que reflejan normas de jus cogens. | UN | ويرى هؤلاء الأعضاء فضلاً عن ذلك أن مشروع المبدأ هذا يترك مفتوحة المسألة الهامة المتمثلة في الصحة المادية للتحفظات على أحكام تعاهدية تعكس قواعد آمرة. |
En efecto, el Comité funciona como observatorio europeo de reservas a los tratados internacionales, lo que permite a los Estados miembros examinar conjuntamente las reservas que puedan suscitar objeciones. | UN | وأضاف أن اللجنة تقوم، بالفعل، بدور المرصد الأوروبي للتحفظات على المعاهدات الدولية، مما يسمح للدول الأعضاء بالنظر، بصورة مشتركة، في التحفظات التي يمكن أن تثير الاعتراضات. |
Desde 2004, el Observatorio europeo de reservas a los tratados internacionales examina, desde una perspectiva más sectorial, las reservas y declaraciones sobre los tratados internacionales aplicables a la lucha contra el terrorismo. | UN | ومنذ 2004، نظر المرصد الأوروبي للتحفظات على المعاهدات الدولية من منظور قطاعي في التحفظات والإعلانات بشأن المعاهدات السارية على مكافحة الإرهاب. |
Se formularon comentarios en relación con la labor del Comité de Asesores Jurídicos sobre Derecho Internacional Público del Consejo de Europa como Observatorio Europeo de reservas a los Tratados Internacionales. | UN | وأُبديت تعليقات على أعمال لجنة المستشارين القانونيين المعنية بالقانون الدولي العام التابعة للمجلس الأوروبي بوصفها المرصد الأوروبي للتحفظات على المعاهدات الدولية. |
No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول لا ينطبق هنا، ربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤. |
No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة المتبادلة فيما بين الدول ليس له مكان هنا، ربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤. |
Por último, en cuanto a las reservas a tratados sobre derechos humanos, su delegación considera que la CDI procedió correctamente en 1966 al negarse a otorgar un trato excepcional (lex specialis) a las reservas formuladas a determinados tipos de tratados. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، قال إن اللجنة كانت محقة عندما قررت في عام ١٩٦٦ رفض منح معاملة استثنائية للتحفظات على أنواع بعينها من المعاهدات. |
93. La abundancia misma de las publicaciones sobre las reservas a los tratados demuestra la constante perplejidad de la doctrina ante problemas de alto nivel técnico y suma complejidad, pero que tienen una importancia práctica excepcional. | UN | ٣٩- وتشهد كثرة المؤلفات المخصصة للتحفظات على المعاهدات بالحيرة المستمرة في الفقه أمام مشاكل على درجة عالية من التخصص وشدة التعقد - ولكنها ذات أهمية عملية كبرى. |
El régimen jurídico que gobierna las reservas al Pacto | UN | النظام القانوني المنظم للتحفظات على العهد |
C. Texto del proyecto de directivas sobre reservas a los tratados aprobado | UN | جيم - نص مشاريع المبادئ التوجيهية للتحفظات على المعاهدات التـي |
Tampoco es necesario ni conveniente establecer un régimen especial de reservas para los tratados relativos a los derechos humanos. | UN | وليس من اللازم ولا من المرغوب فيه إنشاء نظام خاص للتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
En este caso, la facultad de formular reservas está limitada a la vez por condiciones de forma y de fondo; además de las habituales limitaciones ratione temporis, una reserva al Convenio de Roma debe: | UN | وفي هذه الحالة، تصبح إمكانية إبداء التحفظات محدودة جراء شروط شكلية وشروط جوهرية في الوقت نفسه؛ وإلى جانب القيود الاعتيادية من حيث الزمن()، ينبغي للتحفظات على اتفاقية روما: |
La CDI debe tomar medidas para agilizar el debate sobre las cuestiones esenciales, tales como las consecuencias jurídicas de las reservas de los tratados, y establecer un calendario para la finalización de los trabajos. | UN | وعلى اللجنة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعجيل مناقشة المسائل الأساسية، كالنتائج القانونية للتحفظات على المعاهدات، وتحديد إطار زمني للانتهاء من العمل. |