"للتخلي عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • renunciar a
        
    • abandono de
        
    • de abandonar
        
    • a abandonar
        
    • abandonar la
        
    • para abandonar
        
    • renuncia a
        
    • renunciar al
        
    • abandono del
        
    • dejar de lado
        
    • del abandono
        
    • para erradicar la
        
    • a renunciar
        
    • abandone
        
    • para la cesión de
        
    El Gobierno debe asumir la responsabilidad de tomar una nueva iniciativa para renunciar a este medio de violencia especial contra el prójimo. UN وينبغي ﻷعضاء الحكومة أن يضطلعوا بمسؤولية البدء بمبادرة جديدة للتخلي عن وسيلة العنف الخاص هذه ضد إخوانهم من البشر.
    No están dispuestos a renunciar a su derecho de amenazar a los Estados no poseedores de armas nucleares con el empleo de esas armas. UN وهي ليست مستعدة للتخلي عن حقها في تهديد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استخدام، أو التهديد باستخدام، تلك اﻷسلحة.
    La estrategia nacional de abandono de la mutilación genital femenina, aprobada en 2007; UN الاستراتيجية الوطنية للتخلي عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث المعتمدة في عام 2007؛
    Claro que no. A lo largo de la historia, una de las claves para el progreso ha sido la voluntad de abandonar las grandes ideas que ya no son ciertas. UN فعلى امتداد التاريخ، كان من مفاتيح التقدم البشري الاستعداد للتخلي عن اﻷفكار الكبيرة التي ثبت خطؤها.
    Puede que un niño soldado esté dispuesto a abandonar su fusil, pero sólo si hay puestos de trabajo. UN وقد لا يكون الجندي الطفل مستعدا للتخلي عن بندقيته أو بندقيتها إلا إذا توفرت الوظائف.
    Se necesita de un auténtico cambio para abandonar la doctrina de disuasión nuclear. UN ولا بد من تغير حقيقي للتخلي عن التركيز على عقيدة الردع النووي.
    Las autoridades locales croatas no han tomado medidas para abandonar esta práctica. UN ولم يتخذ المسؤولون الكرواتيون المحليون أية تدابير للتخلي عن هذه الممارسة.
    De ese modo, ningún Estado tendría que renunciar a sus derechos en virtud del TNP. UN وبتلك الطريقة لن تضطر أي دولة للتخلي عن حقوقها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Tu padre estaba dispuesto a renunciar a todo para evitar que se cerrara esta fábrica. Open Subtitles وكان والدك على استعداد للتخلي عن كل شيء لوقف هذا المكان من إغلاق.
    ¿Estás listo para renunciar a tu carrera como agente de la ley? Open Subtitles هل أنت مستعد للتخلي عن مهنتك في مجال إنفاذ القانون؟
    Para hacer lo que hacemos, tienes que estar dispuesto a renunciar a todo. Open Subtitles لفعل ما نفعله عليك ان تكون مستعدا للتخلي عن كل شيء
    Para hacer lo que hacemos, tienes que estar dispuesto a renunciar a todo. Open Subtitles لفعل ما نفعله عليك ان تكون مستعدا للتخلي عن كل شيء
    En la guerra, los franceses no podía esperar a renunciar a sus Judios. Open Subtitles في الحرب، والفرنسيين لا يمكن أن تنتظر للتخلي عن اليهود بها.
    El abandono de ese principio podría tener consecuencias negativas para la consecución del objetivo de la participación universal de los Estados en los principales tratados internacionales de derechos humanos. UN ويمكن أن يكون للتخلي عن هذا المبدأ أثر سلبي على هدف تطبيق المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان على نطاق عالمي.
    El abandono de ese principio podría tener consecuencias negativas para la consecución del objetivo de la participación universal de los Estados en los principales tratados internacionales de derechos humanos. UN ويمكن أن يكون للتخلي عن هذا المبدأ أثر سلبي على هدف تطبيق المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان على نطاق عالمي.
    Es tiempo ya de abandonar las coaliciones estrechas de quienes buscan imponer opiniones particulares de manera de alcanzar sus intereses nacionales. UN لقد حان الوقت للتخلي عن التحالفات الضيقة لأولئك الذين يسعون لفرض آراء خاصة لتحقيق مصالحهم الوطنية.
    De cualquier manera, para aquellos que estén dispuestos a abandonar el complot de sabotear mis funciones directivas, pueden irse. Open Subtitles على العموم, لهؤلاء الذين الذين هم على استعداد للتخلي عن هذه المؤامرة لتخريب عملي كمساعد للمدير
    Estamos convencidos de que es el momento de abandonar la confrontación de décadas y transformar a dicha región en un oasis de paz en el que predomine la tolerancia, el respeto mutuo, la libertad, la coexistencia pacífica y el desarrollo económico y social. UN ونحن مقتنعون بأن الوقت قد حان للتخلي عن المواجهة التي استمرت عقودا، ولتحويل المنطقة الى واحة من السلم يسود فيها التسامح، والاحترام المتبادل، والحرية، والتعايش السلمي، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Sabemos que la renuncia a las MTAP comporta consecuencias militares y financieras. UN ونحن ندرك أن هناك آثاراً عسكرية وثمناً مدفوعاً للتخلي عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Quiere renunciar al circuito profesional de mambo y tomar un buen puesto de profesor. Open Subtitles انه مستعد للتخلي عن مهنته كحاكم على راقصي المامبو المحترفين والعمل كمعلم
    La separación del servicio por abandono del puesto no se considerará rescisión del nombramiento en el sentido del Estatuto y del Reglamento del Personal. UN ولا يعتبر انتهاء الخدمة نتيجة للتخلي عن الوظيفة انتهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الإداري للموظفين.
    Hemos pagado un alto precio por dejar de lado esos conflictos cuando desaparecen las cámaras de la CNN. UN إننا ندفع ثمنا باهظا للتخلي عن هذه الصراعات حينما تختفي كاميرات شبكة سي إن إن.
    El Comité insta también al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por estudiar y abordar las causas subyacentes del abandono de niños. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على زيادة جهودها لدراسة الأسباب الجذرية للتخلي عن المواليد ومعالجتها.
    La Estrategia nacional para erradicar la práctica de la mutilación genital femenina, aprobada en 2007; UN الاستراتيجية الوطنية للتخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛ وأُقرّت في عام 2008؛
    Un hombre no paga a una madre para que abandone a su hijoi y luego le cuenta a ese niño que su madre está muerta. Open Subtitles الرجل لا يستأجر أم للتخلي عن طفلها وبعد ذلك يخبر الطفل ان أمه ماتت
    China informó que, a raíz del hundimiento de su buque de investigaciones, se había visto obligada a aplazar sus arreglos para cumplir con el plan prescrito para la cesión de áreas. UN وأفادت الصين أنها اضطرت، بسبب غرق سفينة بحوثها، إلى تأجيل ترتيباتها للامتثال للجدول الزمني المحدد للتخلي عن القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more