El Gobierno debe asumir la responsabilidad de tomar una nueva iniciativa para renunciar a este medio de violencia especial contra el prójimo. | UN | وينبغي ﻷعضاء الحكومة أن يضطلعوا بمسؤولية البدء بمبادرة جديدة للتخلي عن وسيلة العنف الخاص هذه ضد إخوانهم من البشر. |
No están dispuestos a renunciar a su derecho de amenazar a los Estados no poseedores de armas nucleares con el empleo de esas armas. | UN | وهي ليست مستعدة للتخلي عن حقها في تهديد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استخدام، أو التهديد باستخدام، تلك اﻷسلحة. |
La estrategia nacional de abandono de la mutilación genital femenina, aprobada en 2007; | UN | الاستراتيجية الوطنية للتخلي عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث المعتمدة في عام 2007؛ |
Claro que no. A lo largo de la historia, una de las claves para el progreso ha sido la voluntad de abandonar las grandes ideas que ya no son ciertas. | UN | فعلى امتداد التاريخ، كان من مفاتيح التقدم البشري الاستعداد للتخلي عن اﻷفكار الكبيرة التي ثبت خطؤها. |
Puede que un niño soldado esté dispuesto a abandonar su fusil, pero sólo si hay puestos de trabajo. | UN | وقد لا يكون الجندي الطفل مستعدا للتخلي عن بندقيته أو بندقيتها إلا إذا توفرت الوظائف. |
Se necesita de un auténtico cambio para abandonar la doctrina de disuasión nuclear. | UN | ولا بد من تغير حقيقي للتخلي عن التركيز على عقيدة الردع النووي. |
Las autoridades locales croatas no han tomado medidas para abandonar esta práctica. | UN | ولم يتخذ المسؤولون الكرواتيون المحليون أية تدابير للتخلي عن هذه الممارسة. |
De ese modo, ningún Estado tendría que renunciar a sus derechos en virtud del TNP. | UN | وبتلك الطريقة لن تضطر أي دولة للتخلي عن حقوقها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Tu padre estaba dispuesto a renunciar a todo para evitar que se cerrara esta fábrica. | Open Subtitles | وكان والدك على استعداد للتخلي عن كل شيء لوقف هذا المكان من إغلاق. |
¿Estás listo para renunciar a tu carrera como agente de la ley? | Open Subtitles | هل أنت مستعد للتخلي عن مهنتك في مجال إنفاذ القانون؟ |
Para hacer lo que hacemos, tienes que estar dispuesto a renunciar a todo. | Open Subtitles | لفعل ما نفعله عليك ان تكون مستعدا للتخلي عن كل شيء |
Para hacer lo que hacemos, tienes que estar dispuesto a renunciar a todo. | Open Subtitles | لفعل ما نفعله عليك ان تكون مستعدا للتخلي عن كل شيء |
En la guerra, los franceses no podía esperar a renunciar a sus Judios. | Open Subtitles | في الحرب، والفرنسيين لا يمكن أن تنتظر للتخلي عن اليهود بها. |
El abandono de ese principio podría tener consecuencias negativas para la consecución del objetivo de la participación universal de los Estados en los principales tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ويمكن أن يكون للتخلي عن هذا المبدأ أثر سلبي على هدف تطبيق المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان على نطاق عالمي. |
El abandono de ese principio podría tener consecuencias negativas para la consecución del objetivo de la participación universal de los Estados en los principales tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ويمكن أن يكون للتخلي عن هذا المبدأ أثر سلبي على هدف تطبيق المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان على نطاق عالمي. |
Es tiempo ya de abandonar las coaliciones estrechas de quienes buscan imponer opiniones particulares de manera de alcanzar sus intereses nacionales. | UN | لقد حان الوقت للتخلي عن التحالفات الضيقة لأولئك الذين يسعون لفرض آراء خاصة لتحقيق مصالحهم الوطنية. |
De cualquier manera, para aquellos que estén dispuestos a abandonar el complot de sabotear mis funciones directivas, pueden irse. | Open Subtitles | على العموم, لهؤلاء الذين الذين هم على استعداد للتخلي عن هذه المؤامرة لتخريب عملي كمساعد للمدير |
Estamos convencidos de que es el momento de abandonar la confrontación de décadas y transformar a dicha región en un oasis de paz en el que predomine la tolerancia, el respeto mutuo, la libertad, la coexistencia pacífica y el desarrollo económico y social. | UN | ونحن مقتنعون بأن الوقت قد حان للتخلي عن المواجهة التي استمرت عقودا، ولتحويل المنطقة الى واحة من السلم يسود فيها التسامح، والاحترام المتبادل، والحرية، والتعايش السلمي، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Sabemos que la renuncia a las MTAP comporta consecuencias militares y financieras. | UN | ونحن ندرك أن هناك آثاراً عسكرية وثمناً مدفوعاً للتخلي عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Quiere renunciar al circuito profesional de mambo y tomar un buen puesto de profesor. | Open Subtitles | انه مستعد للتخلي عن مهنته كحاكم على راقصي المامبو المحترفين والعمل كمعلم |
La separación del servicio por abandono del puesto no se considerará rescisión del nombramiento en el sentido del Estatuto y del Reglamento del Personal. | UN | ولا يعتبر انتهاء الخدمة نتيجة للتخلي عن الوظيفة انتهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الإداري للموظفين. |
Hemos pagado un alto precio por dejar de lado esos conflictos cuando desaparecen las cámaras de la CNN. | UN | إننا ندفع ثمنا باهظا للتخلي عن هذه الصراعات حينما تختفي كاميرات شبكة سي إن إن. |
El Comité insta también al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por estudiar y abordar las causas subyacentes del abandono de niños. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على زيادة جهودها لدراسة الأسباب الجذرية للتخلي عن المواليد ومعالجتها. |
La Estrategia nacional para erradicar la práctica de la mutilación genital femenina, aprobada en 2007; | UN | الاستراتيجية الوطنية للتخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛ وأُقرّت في عام 2008؛ |
Un hombre no paga a una madre para que abandone a su hijoi y luego le cuenta a ese niño que su madre está muerta. | Open Subtitles | الرجل لا يستأجر أم للتخلي عن طفلها وبعد ذلك يخبر الطفل ان أمه ماتت |
China informó que, a raíz del hundimiento de su buque de investigaciones, se había visto obligada a aplazar sus arreglos para cumplir con el plan prescrito para la cesión de áreas. | UN | وأفادت الصين أنها اضطرت، بسبب غرق سفينة بحوثها، إلى تأجيل ترتيباتها للامتثال للجدول الزمني المحدد للتخلي عن القطاعات. |